2 Coríntios 1
Living Oracles NT (LONT) vs NAA
1 Paul, an Apostle of Jesus Christ, by the will of God, and Timothy, the brother, to the congregation of God which is in Corinth, together with all the saints who are in all Achaia:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 Favor to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of tender mercies, and the God of all consolation!
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 who comforts us in all out affliction, that we may be able to comfort them who are in any affliction, by the consolation with which they are comforted of God.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 For as the sufferings for Christ abound in us, also, our consolation abounds through Christ.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 Now, whether we are afflicted, it is for your comfort, and salvation; or whether we are comforted, it is for your comfort, which is effected by enduring the same sufferings which we also suffer.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 And out hope of you is steadfast, knowing that, as you are partakers of the sufferings, so shall you be also of the comfort.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 Wherefore, brethren, we would not have you ignorant concerning our affliction, which happened to us in Asia; that we were exceedingly pressed above our strength, insomuch as we despaired even of life.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 Nay, more, we ourselves had the sentence of death in ourselves, that we might not trust in ourselves, but in God, who raises the dead;
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 who delivered us from so great a death, and does deliver; in whom we trust that he will yet deliver us;
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 you, also, laboring together in prayer for us, that the gift to us from many persons, may, by many, be acknowledged with thanksgiving for us.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 For this is our glorying-the testimony of our conscience, that with godly simplicity and sincerity, (not with fleshly wisdom, but by the favor of God,) we have behaved ourselves in the world, and more abundantly among you.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 For we write no other things to you than what you read, and also acknowledge; and I hope that you will acknowledge, even to the end;
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 seeing, indeed, you have acknowledged us in part, that we are your boasting, even as you also are ours, in the day of the Lord Jesus.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 And in this persuasions I purposed to come to you first, that you might have a second gift;
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 and from you to pass through into Macedonia, and from Macedonia to come again to you, and by you to be sent forward into Judea.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 Having, then, purposed this, did I, indeed, use levity? or the things which I purpose, do I purpose according to the flesh; so that with me there should be yes, yes, and no, no?
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 But as God is faithful, certainly our word, which was to you, was not yes and no.
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 For the Son of God, Jesus Christ, who was proclaimed to you by us, even by me and Sylvanus, and Timothy, was not yes and no; but in him was yes.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 And whatever promises are of God, were through him yes, and through him amen, to the glory of God, by us.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 Now, he who establishes us with you in Christ, and who has anointed us, in God:
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 who has also sealed us, and given us the earnest of the Spirit in our hearts.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 Moreover, I call on God as a witness against my soul, that to spare you, I have not as yet come to Corinth.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 Not that we lord it over your faith, but we are joint promoters of your joy: for by the faith you stand.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.