1 João 2

Living Oracles NT (LONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 My little children, these things I write to you, that you may not sin. Yet if any one has sinned, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the Just One.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 And he is a propitiation for our sins; and not for ours only, but also for the whole world.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 And by this, we know that we have known him, if we keep his commandments.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 He who says, I have known him, and does not keep his commandments, is a liar, and the truth is not in this man.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 But whoever keeps his word, truly in this man the love of God is perfected. By this we know that we are in him.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 He who says he abides in him, ought, himself, also, so to walk even as he walked.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Brethren, I do not write a new commandment to you; but an old commandment, which you had from the beginning. The old commandment is the word, which you have heard from the beginning.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 On the other hand, I write to you a new commandment, which is true concerning him and concerning you. For the darkness is passing away, and the light, which is true, now shines.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 He who says he is in the light and yet hates his brother, is in the darkness till now.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 He who loves his brother, abides in the light, and there is no stumbling block to him.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 But he who hates his brother, is in the darkness, and walks in that darkness, and does not know whither he goes; because the darkness has blinded his eyes.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Little children, I write to you, because your sins are forgiven you, on account of his name.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Fathers, I write to you, because you have known him from the beginning. Young men, I write to you, because you have overcome the wicked one.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Fathers, I have written to you, because you have known him from the beginning. Young men, I have written to you, because you are strong, and the word of God abides in you, and you have overcome the wicked one.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Love not the world, neither the things which are in the world. If any one love the world, the love of the Father is not in him.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life-is not of the Father, but is of the world.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Now the world passes away, and the lust of it; be he who does the will of God, abides forever.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Young children, it is the last period. And as you have heard that the antichrist comes, so, now, there are many antichrists; whence you know that it is the last period.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 They went away from us, but they were not of us. For, if they had been of us, they would have abode with us; but they went away, that they might be made manifest that they were not of us.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 But you have an unction from the Holy One, and know all things.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 I have not written to you because you know not the truth, but because you know it, and that no lie is of the truth.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Who is a liar, if not he who denies that Jesus is the Christ? He is the antichrist who denies the Father and the Son.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Whoever denies the Son, does not acknowledge the Father.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Therefore, let what you have heard from the beginning abide in you. If what you have heard from the beginning, abide in you; you also shall abide in the Son, and in the Father:
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 and this is the promise which he has promised to us, even eternal life.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 These things I have written to you, concerning them who deceive you;
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 but the unction which you have received from him abides in you; and you have no need that any one should teach you, unless the same unction teaches you concerning all things, and is truth, and is no lie: and as it has taught you, you will abide in him.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 And now, little children, abide in him, that when he shall appear, we may have confidence, and may not be put to shame by him, at his coming.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 If you know that he is righteous, you know that every one who works righteousness, has been begotten by him.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.