1 Coríntios 4
Living Oracles NT (LONT) vs BKJ
1 So, then, let a man consider us as servants only of Christ, and stewards of the secrets of God.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Now, it is required in stewards, that every one be found faithful.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Therefore, to me it is a very small matter that I be condemned by you, or by human judgment, seeing I do not condemn myself.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 For I am conscious to myself of no fault. However, I am not by this justified; but he who judges me is the Lord.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Wherefore, do not, before the time, pass any judgment, till the Lord come; who both will bring to light the hidden things of darkness, and lay open the counsels of the hearts; and then praise shall be to every one from God.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Now, these things, brethren, I have figuratively applied to myself, and Apollos, for your sakes, that by us you may learn not to esteem teachers above what has been written, that no one of you may, on account of one teacher, be puffed up against another.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Besides, who makes you to differ? For what have you which you did not receive? And now, if you did receive it, why do you boast as not receiving it?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Now you are filled! now you are become rich! you have reigned without it! and I wish, indeed, you had reigned, that we also might reign with you.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 For I think that God has set forth us, the Apostles, last, as persons appointed to death; because we are made a spectacle to the world, even to angels, and to men.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 We are fools on account of Christ; but you are wise in Christ: we are weak, but you are strong: you are honored, but we are despised.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 To the present hour we both hunger and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling place,
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 and labor, working with our own hands: when reviled, we bless: when persecuted, we bear:
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 when defamed, we beseech: when we are become as the purgations of the world, the filth of all things until now.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 I write not these things to shame you; but, as my beloved children, I instruct you.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 For, though you have ten thousand teachers in Christ, yet you have not many fathers; for, to Christ Jesus, through the gospel, I have begotten you.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Wherefore, I beseech you, be imitators of me.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 For this purpose I have sent to you Timothy, who is my beloved son, and faithful in the Lord: he will put you in mind of my ways, which are in Christ, even as I teach everywhere, in every congregation.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Now, some are puffed up, as if I were not coming to you.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 But I will come to you soon, if the Lord will, and shall know, not the speech of them who are puffed up, but the power.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 For the Reign of God is not in word, but in power.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 What do you incline? Shall I come to you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.