Salmos 8

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Al maestro del coro. Sulla Ghittea. Salmo di Davide Quanto è magnifico il tuo nome su tutta la terra, o Eterno, Signor nostro, che hai posto la tua maestà al di sopra dei cieli!
1 Ó Senhor , Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra, pois puseste a tua glória sobre os céus!
2 Dalla bocca dei bambini e dei lattanti tu hai stabilito la lode a motivo dei tuoi nemici, per far tacere il nemico e il vendicatore.
2 Da boca das crianças e dos que mamam tu suscitaste força, por causa dos teus adversários, para fazeres calar o inimigo e vingativo.
3 Quando considero i tuoi cieli, e che, sono opera delle tue dita, la luna e le stelle che tu hai disposte.
3 Quando vejo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que preparaste;
4 che cosa è l’uomo, perché te ne ricordi, e il figlio dell’uomo, perché lo visiti?
4 que é o homem mortal para que te lembres dele? E o filho do homem, para que o visites?
5 Eppure tu lo hai fatto di poco inferiore a DIO, e lo hai coronato di gloria e di onore.
5 Contudo, pouco menor o fizeste do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
6 Lo hai fatto regnare sulle opere delle tue mani e hai posto ogni cosa sotto i suoi piedi!
6 Fazes com que ele tenha domínio sobre as obras das tuas mãos; tudo puseste debaixo de seus pés:
7 Pecore e buoi tutti quanti, e anche le fiere della campagna,
7 todas as ovelhas e bois, assim como os animais do campo;
8 gli uccelli del cielo e i pesci del mare, tutto quello che passa per i sentieri del mare.
8 as aves dos céus, e os peixes do mar, e tudo o que passa pelas veredas dos mares.
9 O Eterno, Signor nostro, quanto è magnifico il tuo nome in tutta la terra!
9 Ó Senhor , Senhor nosso, quão admirável é o teu nome sobre toda a terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.