Romanos 12
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC
1 Vi esorto dunque, fratelli, per le compassioni di Dio, a presentare i vostri corpi, il che è il vostro ragionevole servizio, quale sacrificio vivente, santo e accettevole a Dio.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis o vosso corpo em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 E non vi conformate a questo mondo, ma siate trasformati mediante il rinnovamento della vostra mente, affinché conosciate per esperienza qual sia la buona, accettevole e perfetta volontà di Dio.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Infatti, per la grazia che mi è stata data, dico a ciascuno che si trovi fra voi di non avere alcun concetto piú alto di quello che conviene avere, ma di avere un concetto sobrio, secondo la misura della fede che Dio ha distribuito a ciascuno.
3 Porque, pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Infatti, come in uno stesso corpo abbiamo molte membra e tutte le membra non hanno la medesima funzione,
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 cosí noi, che siamo molti, siamo un medesimo corpo in Cristo, e ciascuno siamo membra luno dellaltro.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Ora, avendo noi doni differenti secondo la grazia che ci è stata data, se abbiamo profezia, profetizziamo secondo la proporzione della fede;
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada: se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 se di ministero, attendiamo al ministero; similmente il dottore attenda allinsegnamento;
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 e colui che esorta, attenda allesortare; colui che distribuisce, lo faccia con semplicità; colui che presiede, presieda con diligenza; colui che fa opere di pietà le faccia con gioia.
8 ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Lamore sia senza ipocrisia, detestate il male e attenetevi fermamente al bene.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Nellamore fraterno, amatevi teneramente gli uni gli altri nellonore usate riguardo gli uni verso gli altri.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Non siate pigri nello zelo, siate ferventi nello spirito, servite il Signore
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 allegri nella speranza, costanti nellafflizione, perseveranti nella preghiera;
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 provvedete ai bisogni dei santi, esercitate lospitalità.
13 comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Benedite quelli che vi perseguitano benedite e non maledite.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Rallegratevi con quelli che sono allegri, piangete con quelli che piangono.
15 Alegrai-vos com os que se alegram e chorai com os que choram.
16 Abbiate gli stessi pensieri gli uni verso gli altri; non aspirate alle cose alte, ma attenetevi alle umili; non siate savi da voi stessi.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos.
17 Non rendete ad alcuno male per male, cercate di fare il bene davanti a tutti gli uomini.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas perante todos os homens.
18 Se è possibile e per quanto dipende da voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Non fate le vostre vendette, cari miei, ma lasciate posto allira di Dio, perché sta scritto: »A me la vendetta, io renderò la retribuzione, dice il Signore«.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 »Se dunque il tuo nemico ha fame dagli da mangiare, se ha sete dagli da bere; perché, facendo questo, radunerai dei carboni accesi sul suo capo«
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Non essere vinto dal male, ma vinci il male con il bene.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.