Números 28
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs BKJ
1 LEterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 »Da questordine ai figli dIsraele e di loro: Avrete cura di presentarmi al tempo stabilito la mia offerta, il cibo dei miei sacrifici fatti col fuoco, come odore soave a me.
2 Ordena aos filhos de Israel, e dize-lhes: Minha oferta, e o meu alimento para as minhas ofertas queimadas, do meu cheiro suave, guardarás para oferecê-las a mim no seu devido tempo.
3 E dirai loro: Questo è il sacrificio fatto col fuoco, che offrirete allEterno: due agnelli al giorno di un anno senza difetti, come olocausto perpetuo.
3 E dirás a eles: Esta é a oferta queimada que oferecereis ao SENHOR: dois cordeiros de um ano, sem defeito, todos os dias, como oferta queimada contínua.
4 Un agnello lo offrirai al mattino, mentre laltro agnello lo offrirai sullimbrunire;
4 Oferecereis um cordeiro pela manhã, e o outro cordeiro oferecereis à tarde;
5 e, come oblazione di cibo, un decimo defa di fior di farina, mescolata con un quarto di hin di olio vergine.
5 e a décima parte de um efa de farinha em oferta de alimentos, misturada com a quarta parte de um him de azeite batido.
6 E un olocausto perpetuo, stabilito sul monte Sinai, un sacrificio fatto col fuoco, in odore soave allEterno.
6 Esta é a oferta queimada contínua, que foi ordenada no monte Sinai, em cheiro suave, uma oferta queimada ao SENHOR.
7 La sua libazione sarà di un quarto di hin per ciascun agnello; verserai la libazione di bevanda inebriante allEterno nel luogo santo.
7 E a sua oferta de bebida será a quarta parte de um him para um cordeiro; e no santo lugar farás com que o vinho forte seja derramado para o SENHOR por uma oferta de bebida.
8 Laltro agnello loffrirai sullimbrunire; loffrirai come loblazione di cibo del mattino e la sua libazione; è un sacrificio fatto col fuoco, in odore soave allEterno.
8 E o outro cordeiro oferecerás à tarde; como as ofertas de alimentos da manhã, e como a sua oferta de bebida, o oferecerás em oferta queimada de cheiro suave ao SENHOR.
9 Nel giorno di sabato offrirete due agnelli di un anno, senza difetto e, come oblazione di cibo, due decimi di fior di farina mescolata con olio con la sua libazione.
9 E no dia do shabat, dois cordeiros de um ano, sem defeito, e duas décimas de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, com a sua oferta de bebida.
10 E lolocausto del sabato, per ogni sabato, otre lolocausto perpetuo e la sua libazione.
10 Esta é a oferta queimada de cada shabat, além da oferta queimada contínua, e a sua oferta de bebida.
11 Al principio dei vostri mesi offrirete come olocausto allEterno due torelli, un montone, sette agnelli dellanno senza difetti
11 E nos princípios dos vossos meses oferecereis, em oferta queimada ao SENHOR, dois novilhos e um carneiro, sete cordeiros de um ano, sem defeito;
12 e tre decimi di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo per ciascun torello, due decimi di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo per il montone,
12 e três décimas de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, para um novilho; e duas décimas de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, para um carneiro;
13 e un decimo di fior di farina mescolata con olio, come oblazione di cibo per ogni agnello. E un olocausto di odore soave, un sacrificio fatto col fuoco allEterno.
13 e uma décima de farinha misturada com azeite, em oferta de alimentos, para um cordeiro; a oferta queimada é de cheiro suave, oferta queimada ao SENHOR.
14 Le libazioni saranno di un mezzo hin di vino per torello, di un terzo di hin per montone e di un quarto di hin per agnello. Questo è lolocausto di ogni mese, per tutti i mesi dellanno.
14 E as suas ofertas de bebida serão a metade de um him de vinho para um novilho, e a terça parte de um him para um carneiro, e a quarta parte de um him para um cordeiro; esta é a oferta queimada de cada mês, ao longo dos meses do ano.
15 E si offrirà allEterno un capretto come sacrificio per il peccato, oltre lolocausto perpetuo e la sua libazione.
15 E oferecereis ao SENHOR um filhote de bode, para a oferta do pecado, além da oferta queimada contínua, com a sua oferta de bebida.
16 Nel quattordicesimo giorno del primo mese sarà la Pasqua in onore dellEterno.
16 E no décimo quarto dia do primeiro mês, será a páscoa do SENHOR.
17 E il quindicesimo giorno di quel mese sarà festa. Per sette giorni si mangerà pane senza lievito.
17 E no décimo quinto dia do mesmo mês, haverá festa; durante sete dias comereis pães ázimos.
18 Il primo giorno vi sarà una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile,
18 No primeiro dia haverá santa convocação; não fareis nenhum tipo de trabalho servil.
19 ma offrirete come sacrificio fatto col fuoco, un olocausto allEterno: due torelli, un montone e sette agnelli di un anno, i quali devono essere senza difetto,
19 Mas haveis de oferecer um sacrifício feito pelo fogo para uma oferta queimada ao SENHOR, dois novilhos e um carneiro, e sete cordeiros de um ano; e deverão ser sem defeito.
20 con la loro oblazione di cibo di fior di farina mescolata con olio; ne offrirete tre decimi per torello e due decimi per montone;
20 E a sua oferta de alimentos será de farinha misturada com azeite; oferecereis três décimas para um novilho e duas décimas para um carneiro.
21 ne offrirai un decimo per ciascuno dei sette agnelli,
21 Uma décima parte oferecereis para cada cordeiro; para todos os sete cordeiros.
22 e offrirai un capro come sacrificio per il peccato, per fare lespiazione per voi.
22 E um bode para a oferta do pecado, para fazer oferta por vós.
23 Offrirete questi sacrifici oltre lolocausto del mattino, che è un olocausto perpetuo.
23 Oferecereis estas coisas, além da oferta queimada da manhã, que é a oferta queimada contínua.
24 Così offrirete ogni giorno, per sette giorni, il cibo del sacrificio fatto col fuoco, di odore soave allEterno. Lo si offrirà oltre lolocausto perpetuo con la sua libazione".
24 Desta maneira oferecereis diariamente, durante os sete dias, o alimento da oferta queimada em cheiro suave ao SENHOR; oferecereis isto, além da oferta queimada contínua, e da sua oferta de bebida.
25 Nel settimo giorno avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile.
25 E no sétimo dia tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis.
26 Il giorno delle primizie, quando presenterete allEterno una nuova oblazione di cibo, alla vostra festa delle settimane, avrete una santa convocazione; non farete alcun lavoro servile.
26 Também no dia das primícias, quando trouxerdes uma nova oferta de alimento ao SENHOR, segundo as festas das semanas; tereis uma santa convocação, e nenhum trabalho servil fareis.
27 Allora offrirete, come olocausti di odore soave allEterno, due torelli, un montone e sette agnelli di un anno,
27 Mas oferecereis ao SENHOR por ofertas queimadas, em cheiro suave, dois novilhos, um carneiro e sete cordeiros de um ano;
28 con la loro oblazione di cibo di fior di farina mescolata con olio; tre decimi per ciascun torello, due decimi per il montone,
28 e a sua oferta de alimentos de farinha misturada com azeite; três décimas para um novilho, duas décimas para um carneiro;
29 e un decimo per ciascuno dei sette agnelli;
29 uma décima para cada cordeiro, para todos os sete cordeiros;
30 offrirete anche un capretto per fare lespiazione per voi.
30 e um filhote de bode, para fazer oferta por vós.
31 Offrirete questi sacrifici, oltre lolocausto perpetuo con la loro oblazione di cibo e le loro libazioni. Devono essere animali senza difetto.
31 E os oferecereis, além da oferta queimada contínua, e a sua oferta de alimentos (eles serão sem defeito), e as suas ofertas de bebida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.