Mateus 28
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC
1 Ora, alla fine dei sabati, allalba del primo giorno dopo i sabati, Maria Maddalena e laltra Maria, andarono a vedere il sepolcro.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Ed ecco, si fece un gran terremoto, perché un angelo del Signore, sceso dal cielo, venne e rotolò la pietra dallapertura del sepolcro e si pose a sedere su di essa.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 E il suo aspetto era come di folgore e il suo vestito bianco come la neve.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 E, per lo spavento che ebbero di lui, le guardie tremarono e rimasero come morte;
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 ma langelo, rivolgendosi alle donne, disse loro: »Non temete, perché io so che cercate Gesú, che è stato crocifisso.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Egli non è qui, perché è risorto, come aveva detto; venite, vedete il luogo dove giaceva il Signore.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Presto, andate a dire ai suoi discepoli che egli è risorto dai morti; ed ecco, vi precede in Galilea; là lo vedrete; ecco, io ve lho detto«.
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Esse dunque si allontanarono in fretta dal sepolcro con spavento e con grande gioia; e corsero a darne la notizia ai suoi discepoli.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 E mentre andavano per dirlo ai discepoli, ecco Gesú venne loro incontro e disse: »Salve!«. Allora esse, accostatesi, gli strinsero i piedi e lo adorarono.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Quindi Gesú disse loro: »Non temete, andate ad annunziare ai miei fratelli che vadano in Galilea e che là mi vedranno«.
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Mentre esse andavano, ecco alcuni della guardia giunsero in città e riferirono ai capi dei sacerdoti quanto era accaduto.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Questi allora, radunatisi con gli anziani, deliberarono di dare una cospicua somma di denaro ai soldati,
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 e dissero loro: »Dite: I suoi discepoli sono venuti di notte, e lhanno rubato mentre noi dormivamo.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 E se poi la cosa verrà agli orecchi del governatore, lo placheremo noi e faremo in modo che voi non siate puniti«.
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Ed essi, preso il denaro, fecero come erano stati istruiti, e questo detto si è divulgato fra i Giudei, fino ad oggi.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Ora gli undici discepoli andarono in Galilea, sul monte che Gesú aveva loro indicato
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 e, vedutolo, lo adorarono, alcuni però dubitarono.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Poi Gesú si avvicinò e parlò loro dicendo: »Ogni potestà mi è stata data in cielo e sulla terra.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Andate dunque, e fate discepoli di tutti i popoli, battezzandoli nel nome del Padre e del Figlio e dello Spirito Santo,
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 insegnando loro di osservare tutte le cose che io vi ho comandato. Or ecco, io sono con voi tutti i giorni, fino alla fine delletà presente. Amen«.
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.