Mateus 26
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH
1 E avvenne che, quando Gesú ebbe finito tutti questi discorsi, disse ai suoi discepoli:
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 »Voi sapete che fra due giorni è la Pasqua, e il Figlio delluomo sarà consegnato per esser crocifisso«.
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 Allora i capi dei sacerdoti, gli scribi e gli anziani del popolo si riunirono nella corte del sommo sacerdote di nome Caiafa.
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 E tennero consiglio per prendere Gesú con inganno e farlo morire;
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 ma dicevano: »Non durante la festa, perché non nasca tumulto fra il popolo«.
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 Ora, essendo Gesú in Betania, in casa di Simone il lebbroso
6 — ausente —
7 gli si avvicinò una donna con un alabastro di olio profumato di gran prezzo, e lo versò sul suo capo, mentre egli era a tavola.
7 — ausente —
8 Visto ciò, i Suoi discepoli sindignarono e dissero: »Perché mai questo spreco?
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 Questolio, infatti, si poteva vendere a gran prezzo e darne il ricavato ai poveri«.
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 Ma Gesú, conosciuto ciò, disse loro: »Perché mai infastidite questa donna? Ella infatti ha compiuto una buona azione verso di me.
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 Perché avrete sempre i poveri con voi, ma non avrete sempre me.
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 Poiché, versando questo olio profumato sul mio corpo, ella lo ha fatto per preparare il mio corpo per la sepoltura.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 Io Vi dico in verità, che in tutto il mondo, dovunque sarà predicato questo evangelo, si racconterà anche ciò che costei ha fatto, in memoria di lei«.
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 Allora uno dei dodici, di nome Giuda Iscariota, andò dai capi dei sacerdoti,
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 e disse loro: »Quanto mi volete dare, perché io ve lo consegni?«. Ed essi gli contarono trenta sicli dargento.
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 E da quellora egli cercava lopportunità di tradirlo.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 Or il primo giorno degli Azzimi, i discepoli si accostarono a Gesú e gli dissero: »Dove vuoi che ti apparecchiamo per mangiare la Pasqua?«.
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 Ed egli rispose: »Andate in città da un tale e ditegli: »il Maestro dice: Il mio tempo è vicino, farò la Pasqua in casa tua con i miei discepoli««.
18 Ele respondeu:
19 Allora i discepoli fecero come Gesú aveva loro ordinato e apparecchiarono la Pasqua.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 E quando fu sera, egli si mise a tavola con i dodici;
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 e, mentre mangiavano, disse: »In verità vi dico che uno di voi mi tradirà«.
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 Ed essi si rattristarono grandemente, e ciascuno di loro prese a dirgli: »Sono io quello, Signore?«.
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 Ed egli, rispondendo, disse: »Colui che ha intinto con me la mano nel piatto mi tradirà.
23 Jesus respondeu:
24 Il Figlio delluomo certo se ne va secondo che è scritto di lui; ma guai a quelluomo per mezzo del quale il Figlio delluomo è tradito! Sarebbe stato meglio per lui di non essere mai nato«.
24 Pois o
25 E Giuda, colui che lo avrebbe tradito, prese a dire: »Maestro, sono io quello?«. Egli gli disse: »Tu lhai detto!«.
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 Ora, mentre mangiavano, Gesú prese il pane e lo benedisse, lo ruppe e lo diede ai discepoli e disse: »Prendete, mangiate; questo è il mio corpo«.
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 Poi prese il calice e rese grazie, e lo diede loro dicendo: »Bevetene tutti,
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 perché questo è il mio sangue, il sangue del nuovo patto che è sparso per molti per il perdono dei peccati.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 Ed io vi dico, che da ora in poi io non berrò piú di questo frutto della vigna fino a quel giorno in cui io lo berrò nuovo con voi nel regno del Padre mio«.
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 E, dopo aver cantato linno, se ne uscirono verso il monte degli Ulivi.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 Allora Gesú disse loro: »Voi tutti questa notte sarete scandalizzati per causa mia, perché sta scritto: »Percuoterò il pastore e le pecore del gregge saranno disperse«.
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 Ma, dopo che sarò risorto, vi precederò in Galilea«,
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Allora Pietro, rispondendo, gli disse: »Quandanche tutti si scandalizzassero per causa tua, io non mi scandalizzerò mai!«.
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 Gesú gli disse: »In verità ti dico che questa stessa notte, prima che il gallo canti, tu mi rinnegherai tre volte«.
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Pietro gli disse: »Anche se dovessi morire con te, non ti rinnegherò in alcun modo«. Lo stesso dissero anche tutti i discepoli.
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Allora Gesú andò con loro in un luogo, chiamato Getsemani, e disse ai discepoli: »Sedetevi qui, mentre io vado là a pregare«.
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 E, presi con sé Pietro e i due figli di Zebedeo, cominciò a provare tristezza e grande angoscia.
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 Allora egli disse loro: »Lanima mia è profondamente triste, fino alla morte; restate qui e vegliate con me«.
38 e disse a eles:
39 E andato un poco in avanti, si gettò con la faccia a terra e pregava dicendo: »Padre mio, se è possibile, allontana da me questo calice; tuttavia, non come io voglio, ma come vuoi tu«.
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 Poi tornò dai discepoli e li trovò che dormivano, e disse a Pietro: »Cosí non avete potuto vegliare neppure unora con me?
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 Vegliate e pregate, per non cadere in tentazione, poiché lo spirito è pronto ma la carne è debole«.
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 Si allontanò di nuovo per la seconda volta e pregò, dicendo: »Padre mio, se non è possibile che questo calice si allontani da me senza che io lo beva sia fatta la tua volontà!«.
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 Poi, tornato di nuovo, li trovò che dormivano, perché i loro occhi erano appesantiti.
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 E, lasciatili, si allontanò di nuovo e pregò per la terza volta, dicendo le medesime parole.
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Ritornò poi dai suoi discepoli e disse loro: »Da ora in poi dormite pure e riposatevi; ecco lora è giunta e il Figlio delluomo è dato nelle mani dei peccatori.
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 Alzatevi, andiamo; ecco, colui che mi tradisce è vicino«.
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 E mentre egli parlava ancora, ecco Giuda, uno dei dodici, arrivò, e con lui una grande turba con spade e bastoni, mandati dai capi dei sacerdoti e dagli anziani del popolo.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 Or colui che lo tradiva aveva dato loro un segnale, dicendo: »Quello che io bacerò, è lui; prendetelo«.
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 E in quellistante, accostatosi a Gesú, gli disse: »Salve, Maestro!«. E lo baciò caldamente.
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 E Gesú, gli disse: »Amico, cosa sei venuto a fare?«. Allora essi, accostatisi a Gesú, gli posero le mani addosso e lo presero.
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 Ed ecco, uno di quelli che erano con Gesú, stesa la mano, trasse fuori la sua spada e percosse il servo del sommo sacerdote, recidendogli un orecchio.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 Allora Gesú gli disse: »Riponi la tua spada al suo posto, perché tutti quelli che mettono mano alla spada, periranno di spada.
52 Aí Jesus disse:
53 Pensi forse che io non potrei adesso pregare il Padre mio, perché mi mandi piú di dodici legioni di angeli?
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 Come dunque si adempirebbero le Scritture, le quali dicono che deve avvenire cosi?«.
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 In quello stesso momento Gesú disse alle turbe: »Voi siete usciti a prendermi con spade e bastoni, come contro un brigante; eppure ogni giorno ero seduto in mezzo a voi nel tempio ad insegnare, e non mi avete preso.
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 Ma tutto questo è avvenuto affinché si adempissero le Scritture dei profeti«. Allora tutti i discepoli, lasciatolo, se ne fuggirono.
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 Or quelli che avevano arrestato Gesú lo condussero da Caiafa, sommo sacerdote, presso il quale già si erano riuniti gli scribi e gli anziani.
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 E Pietro lo seguí da lontano fino al cortile del sommo sacerdote, e, entrato dentro, si pose a sedere con le guardie per vedere la fine.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 Ora i capi dei sacerdoti, gli anziani e tutto il sinedrio, cercavano qualche falsa testimonianza contro Gesú, per farlo morire,
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 ma non ne trovavano alcuna; sebbene si fossero fatti avanti molti falsi testimoni, non ne trovarono. Ma alla fine vennero avanti due falsi testimoni
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 i quali dissero: »Costui ha detto: »Io posso distruggere il tempio di Dio e ricostruirlo in tre giorni«,
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 Allora il sommo sacerdote, alzatosi, gli disse: »Non rispondi nulla a ciò che costoro testimoniano contro di te?«.
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 Ma Gesú taceva. E il sommo sacerdote replicò dicendo: »Io ti scongiuro per il Dio vivente di dirci se sei il Cristo, il Figlio di Dio«.
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 Gesú gli disse: »Tu lhai detto! Anzi io vi dico che in avvenire voi vedrete il Figlio delluomo sedere alla destra della Potenza, e venire sulle nuvole del cielo«.
64 Jesus respondeu:
65 Allora il sommo sacerdote stracciò le sue vesti, dicendo: »Egli ha bestemmiato; quale bisogno abbiamo piú di testimoni? Ecco, ora avete udito la sua bestemmia.
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 Che ve ne pare?«. Ed essi, rispondendo, dissero: »Egli è reo di morte!«.
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 Allora gli sputarono in faccia e lo schiaffeggiarono; ed altri lo percossero con pugni,
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 dicendo: »O Cristo. indovina! Chi ti ha percosso?«.
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 Ora Pietro sedeva fuori nel cortile e una serva si accostò a lui, dicendo: »Anche tu eri con Gesú il Galileo«.
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 Ma egli lo negò davanti a tutti, dicendo: »Non so di che stai parlando«.
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 Come egli uscí nellatrio, unaltra lo vide e disse a quelli che erano là: »Anche costui era con Gesú il Nazareno!«.
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 Ma egli di nuovo lo negò con giuramento, dicendo: »Io non conosco quelluomo«.
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 Poco dopo anche gli astanti, accostatisi, dissero a Pietro: »Certo, anche tu sei uno di loro, perché il tuo parlare ti tradisce«.
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Allora egli cominciò a maledire e a giurare, dicendo: »Io non conosco quelluomo«. E in quellistante il gallo cantò.
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 Allora Pietro si ricordò di quello che Gesú gli aveva detto: »Prima che il gallo canti, mi rinnegherai tre volte«, Ed egli uscí, e pianse amaramente.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.