Miquéias 5
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC
1 Ora, radunati insieme, o figlia di schiere. Ci hanno cinto dAssedio; con la verga percuotono sulla guancia il giudice dIsraele.
1 Agora, reúne tuas tropas, filha de guerreiros! Vieram e nos cercaram, ferem com uma vara a face do juiz de Israel.
2 »Ma tu, o Betlemme Efratah, anche se sei piccola fra le migliaia di Giuda, da te uscirà per me colui che sarà dominatore in Israele, le cui origini sono dai tempi antichi, dai giorni eterni«.
2 Mas tu, Belém-Efrata, tão pequena entre os clãs de Judá, é de ti que sairá para mim aquele que é chamado a governar Israel. Suas origens remontam aos tempos antigos, aos dias do longínquo passado.
3 Perciò egli li abbandonerà fino al tempo in cui colei che deve partorire, partorirà, allora il resto dei suoi fratelli ritornerà ai figli dIsraele.
3 Por isso, {Deus} os deixará, até o tempo em que der à luz aquela que há de dar à luz. Então o resto de seus irmãos voltará para junto dos filhos de Israel.
4 Egli rimarrà a pascere il suo gregge nella forza dellEterno, nella maestà del nome dellEterno, il suo DIO. Ed essi dimoreranno al sicuro, perché allora egli sarà grande fino alle estremità della terra.
4 Ele se levantará para {os} apascentar, com o poder do Senhor, com a majestade do nome do Senhor, seu Deus. Os seus viverão em segurança, porque ele será exaltado até os confins da terra.
5 Ed egli stesso sarà la pace. Quando lAssiro verrà nel nostro paese e metterà il piede nei nostri palazzi, noi faremo sorgere contro di lui sette pastori e otto principi fra gli uomini comuni.
5 E assim será a paz. Quando o assírio invadir nossa terra e pisar nossos terrenos, resistir-lhe-emos com sete pastores e oito príncipes do povo.
6 Essi devasteranno il paese dellAssiria con la spada e la terra di Nimrod alle sue porte; cosí egli ci libererà dallAssiro se verrà nel nostro paese e metterà piede nei nostri confini.
6 Devastarão a terra da Assíria com o gládio, e com a espada a terra de Nemrod. Assim nos salvará ele do assírio, quando este invadir nossa terra e atacar nosso solo.
7 Il resto di Giacobbe, in mezzo a molti popoli, sarà come una rugiada mandata dallEterno, come una fitta pioggia sullerba, che non aspetta luomo e non spera nulla dai figli degli uomini.
7 O resto de Jacó será, no meio de muitos povos, como o orvalho provindo do Senhor, como gotas de chuva sobre a relva, que nada tem a desejar do homem nem a esperar dos filhos dos homens.
8 Il resto di Giacobbe sarà fra le nazioni, in mezzo a molti popoli, come un leone tra le bestie della foresta, come un leoncello fra greggi di pecore, il quale, se passa in mezzo, calpesta e sbrana, senza che alcuno possa liberare.
8 O resto de Jacó será, entre as nações, no meio de muitos povos, como um leão entre os animais da floresta, como um leãozinho num rebanho de ovelhas: por onde quer que passe, esmaga e despedaça, sem que ninguém lhe arranque a presa.
9 La tua mano si alzerà contro i tuoi avversari e tutti i tuoi nemici saranno sterminati.
9 Levante-se vossa mão contra os vossos adversários e sejam aniquilados todos os vossos inimigos!
10 »In quel giorno avverrà«, dice lEterno, »che io farò scomparire i tuoi cavalli di mezzo a te e distruggerò i tuoi carri;
10 Naquele tempo - oráculo do Senhor -, farei desaparecer teus cavalos do meio de ti, destruirei teus carros,
11 farò scomparire le città del tuo paese e abbatterò tutte le tue fortezze;
11 arruinarei as cidades de tua terra, e demolirei todas as tuas fortalezas.
12 farò scomparire dalla tua mano le arti magiche e tu non avrai piú indovini;
12 Arrancar-te-ei das mãos os teus sortilégios, e não haverá mais adivinhos no meio de ti.
13 farò scomparire di mezzo a te le tue immagini scolpite e le tue colonne sacre, e tu non ti prostrerai piú davanti allopera delle tue mani.
13 Tirarei do meio de ti os ídolos e as estelas, e cessarás de adorar a obra de tuas mãos.
14 Estirperò di mezzo a te i tuoi Ascerah e distruggerò le tue città.
14 Extirparei de tua terra os bosques sagrados e arrasarei tuas cidades.
15 Farò vendetta con ira e con furore delle nazioni che non hanno voluto ascoltare«.
15 Em minha cólera e furor, tomarei vingança das nações que não obedeceram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.