Marcos 1
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF
1 Il principio dellevangelo di Gesú Cristo, il Figlio di Dio,
1 Princípio do Evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus;
2 Come sta scritto nei profeti: »Ecco, io mando il mio messaggero davanti alla tua faccia, il quale preparerà la tua via davanti a te.
2 Como está escrito nos profetas: Eis que eu envio o meu anjo ante a tua face, o qual preparará o teu caminho diante de ti.
3 Vi è una voce di uno che grida nel deserto: »Preparate la via del Signore, raddrizzate i suoi sentieri««.
3 Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, Endireitai as suas veredas.
4 Giovanni comparve nel deserto, battezzando e predicando un battesimo di ravvedimento, per il perdono dei peccati.
4 Apareceu João batizando no deserto, e pregando o batismo de arrependimento, para remissão dos pecados.
5 E tutto il paese della Giudea e quelli di Gerusalemme andavano a lui, ed erano tutti battezzati da lui nel fiume Giordano, confessando i loro peccati.
5 E toda a província da Judéia e os de Jerusalém iam ter com ele; e todos eram batizados por ele no rio Jordão, confessando os seus pecados.
6 Or Giovanni era vestito di peli di cammello, aveva una cintura di cuoio intorno ai lombi e mangiava locuste e miele selvatico.
6 E João andava vestido de pêlos de camelo, e com um cinto de couro em redor de seus lombos, e comia gafanhotos e mel silvestre.
7 E predicava, dicendo: »Dopo di me viene uno che è piú forte di me, al quale io non sono degno neppure di chinarmi a sciogliere il legaccio dei suoi sandali.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais forte do que eu, do qual não sou digno de, abaixando-me, desatar a correia das suas alparcas.
8 Io vi ho battezzati con acqua, ma egli vi battezzerà con lo Spirito Santo«,
8 Eu, em verdade, tenho-vos batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 E avvenne in quei giorni, che Gesú venne da Nazaret di Galilea e fu battezzato da Giovanni nel Giordano.
9 E aconteceu naqueles dias que Jesus, tendo ido de Nazaré da Galiléia, foi batizado por João, no Jordão.
10 E subito, come usciva dallacqua, vide aprirsi i cieli e lo Spirito scendere su di lui come una colomba.
10 E, logo que saiu da água, viu os céus abertos, e o Espírito, que como pomba descia sobre ele.
11 E venne dal cielo una voce: »Tu sei il mio amato Figlio nel quale mi sono compiaciuto«.
11 E ouviu-se uma voz dos céus, que dizia: Tu és o meu Filho amado em quem me comprazo.
12 Subito dopo lo Spirito lo sospinse nel deserto;
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto.
13 e rimase nel deserto quaranta giorni, tentato da Satana. Era con le fiere e gli angeli lo servivano.
13 E ali esteve no deserto quarenta dias, tentado por Satanás. E vivia entre as feras, e os anjos o serviam.
14 Ora, dopo che Giovanni fu messo in prigione, Gesú venne in Galilea predicando levangelo del regno di Dio
14 E, depois que João foi entregue à prisão, veio Jesus para a Galiléia, pregando o evangelho do reino de Deus,
15 e dicendo: »Il tempo è compiuto e il regno di Dio è vicino. Ravvedetevi e credete allevangelo«.
15 E dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo. Arrependei-vos, e crede no evangelho.
16 Camminando poi lungo il mare della Galilea, egli vide Simone e Andrea suo fratello, che gettavano la rete in mare, perche erano pescatori.
16 E, andando junto do mar da Galiléia, viu Simão, e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
17 E Gesú disse loro: »Seguitemi, e io vi farò diventare pescatori di uomini«.
17 E Jesus lhes disse: Vinde após mim, e eu farei que sejais pescadores de homens.
18 Ed essi, lasciate subito le loro reti, lo seguirono.
18 E, deixando logo as suas redes, o seguiram.
19 Poi, andando un po oltre, vide Giacomo, figlio di Zebedeo, e Giovanni suo fratello, i quali riparavano le loro reti nella barca.
19 E, passando dali um pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes,
20 E subito li chiamò; ed essi, lasciato Zebedeo loro padre nella barca con gli operai, lo seguirono.
20 E logo os chamou. E eles, deixando o seu pai Zebedeu no barco com os jornaleiros, foram após ele.
21 Poi entrarono in Capernaum, e subito, in giorno di sabato, egli entrò nella sinagoga e insegnava.
21 Entraram em Cafarnaum e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, ali ensinava.
22 E la gente stupiva della sua dottrina perché egli li ammaestrava come uno che ha autorità e non come gli scribi,
22 E maravilharam-se da sua doutrina, porque os ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
23 Ora nella loro sinagoga vi era un uomo posseduto da uno spirito immondo, il quale si mise a gridare,
23 E estava na sinagoga deles um homem com um espírito imundo, o qual exclamou,
24 dicendo: »Che vi è fra noi e te, Gesú Nazareno? Sei tu venuto per distruggerci? Io so chi tu sei: Il Santo di Dio«.
24 Dizendo: Ah! que temos contigo, Jesus Nazareno? Vieste destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
25 Ma Gesú lo sgridò, dicendo: »Ammutolisci ed esci da costui!«.
25 E repreendeu-o Jesus, dizendo: Cala-te, e sai dele.
26 E lo spirito u immondo, straziandolo e mandando un gran grido, uscí da lui.
26 Então o espírito imundo, convulsionando-o, e clamando com grande voz, saiu dele.
27 E tutti furono sbalorditi, tanto che si domandavano fra loro dicendo: »Che è mai questo? Quale nuova dottrina è mai questa? Egli comanda con autorità persino agli spiriti immondi, ed essi gli ubbidiscono«.
27 E todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si, dizendo: Que é isto? Que nova doutrina é esta? Pois com autoridade ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 E la sua fama si diffuse subito per tutta la regione intorno alla Galilea.
28 E logo correu a sua fama por toda a província da Galiléia.
29 Appena furono usciti dalla sinagoga, vennero nella casa di Simone e di Andrea, con Giacomo e Giovanni.
29 E logo, saindo da sinagoga, foram à casa de Simão e de André com Tiago e João.
30 Or la suocera di Simone giaceva a letto con la febbre ed essi subito gli parlarono di lei.
30 E a sogra de Simão estava deitada com febre; e logo lhe falaram dela.
31 Allora egli si avvicinò, la prese per la mano e lalzò, e immediatamente la febbre la lasciò ed essa si mise a servirli.
31 Então, chegando-se a ela, tomou-a pela mão, e levantou-a; e imediatamente a febre a deixou, e servia-os.
32 Poi, fattosi sera, dopo il tramonto del sole, gli portarono tutti i malati e gli indemoniati.
32 E, tendo chegado a tarde, quando já se estava pondo o sol, trouxeram-lhe todos os que se achavam enfermos, e os endemoninhados.
33 E tutta la città era affollata davanti alla porta.
33 E toda a cidade se ajuntou à porta.
34 Egli ne guarí molti, colpiti da varie malattie, e scacciò molti demoni, e non permetteva ai demoni di parlare perché sapevano chi egli fosse.
34 E curou muitos que se achavam enfermos de diversas enfermidades, e expulsou muitos demônios, porém não deixava falar os demônios, porque o conheciam.
35 Poi il mattino seguente, essendo ancora molto buio, Gesú si alzò, uscí e se ne andò in un luogo solitario e là pregava.
35 E, levantando-se de manhã, muito cedo, fazendo ainda escuro, saiu, e foi para um lugar deserto, e ali orava.
36 E Simone e quelli che erano con lui lo cercarono.
36 E seguiram-no Simão e os que com ele estavam.
37 E, trovatolo, gli dissero: »Tutti ti cercano!«.
37 E, achando-o, lhe disseram: Todos te buscam.
38 Ed egli disse loro: »Andiamo nei villaggi vicini affinché io predichi anche là, perché è per questo che io sono venuto«.
38 E ele lhes disse: Vamos às aldeias vizinhas, para que eu ali também pregue; porque para isso vim.
39 Ed egli andò predicando nelle loro sinagoghe per tutta la Galilea e scacciando demoni.
39 E pregava nas sinagogas deles, por toda a Galiléia, e expulsava os demônios.
40 E venne da lui un lebbroso il quale, supplicandolo, cadde in ginocchio davanti a lui, e gli disse: »Se vuoi, tu puoi mondarmi«.
40 E aproximou-se dele um leproso que, rogando-lhe, e pondo-se de joelhos diante dele, lhe dizia: Se queres, bem podes limpar-me.
41 E Gesú, mosso a pietà, stese la mano, lo toccò e gli disse: »Sí, lo voglio, sii mondato!«.
41 E Jesus, movido de grande compaixão, estendeu a mão, e tocou-o, e disse-lhe: Quero, sê limpo.
42 E, come ebbe detto questo, subito la lebbra lo lasciò e fu guarito.
42 E, tendo ele dito isto, logo a lepra desapareceu, e ficou limpo.
43 Poi, dopo averlo severamente ammonito, lo mandò via subito,
43 E, advertindo-o severamente, logo o despediu.
44 dicendogli: »Guardati dal farne parola ad alcuno, ma va mostrati al sacerdote e offri per la tua purificazione quanto ha prescritto Mosè, come testimonianza per loro«.
44 E disse-lhe: Olha, não digas nada a ninguém; porém vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
45 Ma egli, andandosene, cominciò a proclamare e a divulgare grandemente il fatto, al punto che Gesú non poteva piú entrare pubblicamente in città, ma se ne stava fuori in luoghi solitari; e da ogni parte venivano a lui.
45 Mas, tendo ele saído, começou a apregoar muitas coisas, e a divulgar o que acontecera; de sorte que Jesus já não podia entrar publicamente na cidade, mas conservava-se fora em lugares desertos; e de todas as partes iam ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.