Levítico 11
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF
1 Poi lEterno parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo loro:
1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 »Parlate ai figli dIsraele e dite: Questi sono gli animali che potrete mangiare fra tutte le bestie che sono sulla terra.
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Estes são os animais, que comereis dentre todos os animais que há sobre a terra;
3 Potete mangiare di ogni animale che ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso e che rumina.
3 Dentre os animais, todo o que tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, e rumina, deles comereis.
4 Ma fra quelli che ruminano e fra quelli che hanno lo zoccolo spaccato, non mangerete questi: il cammello, perché rumina, ma non ha lo zoccolo spaccato; per voi è impuro;
4 Destes, porém, não comereis; dos que ruminam ou dos que têm unhas fendidas; o camelo, que rumina, mas não tem unhas fendidas; esse vos será imundo;
5 il coniglio, perché rumina, ma non ha lo zoccolo spaccato; per voi è impuro;
5 E o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esse vos será imundo;
6 la lepre, perché rumina, ma non ha lo zoccolo spaccato; per voi è impura;
6 E a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; essa vos será imunda.
7 il porco, perché ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso, ma non rumina; per voi è impuro.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas, e a fenda das unhas se divide em duas, mas não rumina; este vos será imundo.
8 Non mangerete della loro carne e non toccherete i loro corpi morti; per voi essi sono impuri.
8 Das suas carnes não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; estes vos serão imundos.
9 Questi potete mangiare fra tutti gli animali che sono nellacqua. Potete mangiare tutti quelli che nellacqua hanno pinne e squame, tanto nei mari che nei fiumi.
9 De todos os animais que há nas águas, comereis os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esses comereis.
10 Ma tutti quelli che non hanno né pinne né squame, tanto nei mari che nei fiumi, tutti quelli che si muovono nellacqua e tutti quelli che vivono nellacqua sono un abominio per voi.
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo o réptil das águas, e todo o ser vivente que há nas águas, estes serão para vós abominação.
11 Essi saranno un abominio per voi; non mangerete della loro carne e avrete in abominio i loro corpi morti.
11 Ser-vos-ão, pois, por abominação; da sua carne não comereis, e abominareis o seu cadáver.
12 Tutto ciò che nellacqua non ha pinne e squame sarà un abominio per voi.
12 Todo o que não tem barbatanas ou escamas, nas águas, será para vós abominação.
13 Fra gli uccelli avrete in abominio questi; non si devono mangiare, sono un abominio: laquila, lossifraga e il falco pescatore;
13 Das aves, estas abominareis; não se comerão, serão abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 Il nibbio e ogni specie di falchi;
14 E o milhano, e o abutre segundo a sua espécie.
15 ogni specie di corvi;
15 Todo o corvo segundo a sua espécie,
16 lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparvieri;
16 E o avestruz, e o mocho, e a gaivota, e o gavião segundo a sua espécie.
17 il gufo, il cormorano libis;
17 E o bufo, e o corvo marinho, e a coruja,
18 il cigno, il pellicano, lavvoltoio;
18 E a gralha, e o cisne, e o pelicano,
19 la cicogna, ogni specie di aironi, lupupa e il pipistrello.
19 E a cegonha, a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 Vi sarà pure in abominio ogni insetto alato che cammina su quattro zampe.
20 Todo o inseto que voa, que anda sobre quatro pés, será para vós uma abominação.
21 Però, fra tutti gli insetti alati che camminano su quattro piedi, potete mangiare quelli che hanno le gambe sopra i piedi per saltare sulla terra.
21 Mas isto comereis de todo o inseto que voa, que anda sobre quatro pés: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra.
22 Di questi potete mangiare: ogni specie di locuste, ogni specie di cavallette, ogni specie di grilli e ogni specie di acridi.
22 Deles comereis estes: a locusta segundo a sua espécie, o gafanhoto devorador segundo a sua espécie, o grilo segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Ogni altro insetto alato che ha quattro zampe sarà un abominio per voi.
23 E todos os outros insetos que voam, que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 Questi animali vi renderanno impuri; chiunque tocca il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera.
24 E por estes sereis imundos: qualquer que tocar os seus cadáveres, imundo será até à tarde.
25 Chiunque trasporta i loro corpi morti si laverà le vesti, e sarà impuro fino alla sera.
25 Qualquer que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde.
26 Ogni animale che ha lo zoccolo spaccato, ma non ha il piede diviso e che non rumina è impuro per voi; chiunque lo toccherà sarà impuro.
26 Todo o animal que tem unha fendida, mas a fenda não se divide em duas, e todo o que não rumina, vos será por imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 Fra tutti gli animali quadrupedi, quelli che camminano sulla pianta dei piedi sono impuri per voi; chiunque tocca il loro corpo morto sarà impuro fino alla sera.
27 E todo o animal que anda sobre as suas patas, todo o animal que anda a quatro pés, vos será por imundo; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até à tarde.
28 Chiunque trasporta il loro corpo morto si laverà le vesti e sarà impuro fino alla sera. Per voi essi sono impuri.
28 E o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; eles vos serão por imundos.
29 Fra gli animali che strisciano sulla terra, questi sono impuri per voi: la talpa, Il topo e ogni specie di lucertola.
29 Estes também vos serão por imundos entre os répteis que se arrastam sobre a terra; a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 il geco, il varano, la lucertola, la lumaca e il camaleonte.
30 E o ouriço cacheiro, e o lagarto, e a lagartixa, e a lesma e a toupeira.
31 Questi animali fra tutti quelli che strisciano sono impuri per voi; chiunque li tocca quando sono morti, sarà impuro fino alla sera.
31 Estes vos serão por imundos dentre todos os répteis; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será imundo até à tarde.
32 Qualsiasi cosa su cui uno di essi cadesse quando sono morti sarà impura; sia essa un utensile di legno o vestito o pelle o sacco o qualsiasi oggetto usato per lavoro, devessere messa in acqua, e sarà impura fino alla sera; poi sarà pura.
32 E tudo aquilo sobre o que cair alguma coisa deles estando eles mortos será imundo; seja vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, qualquer instrumento, com que se faz alguma obra, será posto na água, e será imundo até à tarde; depois será limpo.
33 Qualsiasi vaso dargilla entro cui uno di essi cade, lo romperete; e tutto ciò che si trova in esso sarà impuro.
33 E todo o vaso de barro, em que cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 Ogni cibo commestibile su cui cade lacqua di tale vaso sarà impuro; e ogni sorso che possa essere preso da esso sarà impuro.
34 Todo o alimento que se come, sobre o qual cair água de tais vasos, será imundo; e toda a bebida que se bebe, depositada nesses vasos, será imunda.
35 Qualsiasi cosa su cui cada una parte del loro corpo morto, sia essa il forno o il fornello, sarà spezzato; essi sono impuri e saranno da voi ritenuti impuri.
35 E aquilo sobre o que cair alguma parte de seu corpo morto, será imundo; o forno e o vaso de barro serão quebrados; imundos são: portanto vos serão por imundos.
36 Però una fonte o una cisterna, dove si raccoglie acqua sarà pura, ma qualunque cosa tocca i loro corpi morti sarà impura.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será limpa, mas quem tocar no seu cadáver será imundo.
37 E se una parte dei loro corpi morti cade su qualsiasi semente da seminare, questa rimarrà pura;
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se vai semear, será limpa;
38 ma se è messa dellacqua sulla semente e se una parte dei loro corpi morti vi cade sopra è impura per voi.
38 Mas se for deitada água sobre a semente, e se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre ela, vos será por imunda.
39 Se muore un animale che vi è permesso mangiare, colui che ne toccherà il corpo morto sarà impuro fino alla sera.
39 E se morrer algum dos animais, que vos servem de mantimento, quem tocar no seu cadáver será imundo até à tarde;
40 Colui che mangia di quel corpo morto laverà le sue vesti e sarà impuro fino alla sera; parimenti colui che trasporta quel corpo morto laverà le sue vesti e sarà impuro fino alla sera.
40 E quem comer do seu cadáver lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; e quem levar o seu corpo morto lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde.
41 Ogni cosa che striscia sulla terra un abominio; non lo dovete mangiare.
41 Também todo o réptil, que se arrasta sobre a terra, será abominação; não se comerá.
42 Fra tutti gli animali che strisciano sulla terra, non mangerete alcuno di quei che camminano sul ventre, che camminano su quattro zampe, o di quelli che hanno molte zampe, poiché sono un abominio.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés, ou que tem muitos pés, entre todo o réptil que se arrasta sobre a terra, não comereis, porquanto são uma abominação.
43 Non rendetevi abominevoli con alcuno di questi animali che strisciano; non rendetevi impuri con essi, così da divenire contaminati.
43 Não vos façais abomináveis, por nenhum réptil que se arrasta, nem neles vos contamineis, para não serdes imundos por eles;
44 Poiché io sono lEterno, il vostro DIO; santificatevi dunque e siate santi, perché io sono santo; non contaminatevi con alcuno di questi animali che strisciano sulla terra.
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto vós vos santificareis, e sereis santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum réptil que se arrasta sobre a terra;
45 Poiché io sono lEterno che vi ho fatto salire dal paese dEgitto, per essere il vostro DIO; siate dunque santi, perché io sono santo.
45 Porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para que eu seja vosso Deus, e para que sejais santos; porque eu sou santo.
46 Questa è la legge relativa ai quadrupedi, agli uccelli e a ogni essere vivente che si muove nelle acque, e a ogni essere che striscia sulla terra.
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 affinché sappiate distinguere tra limpuro e il puro, e tra lanimale che si può mangiare e quello che non si deve mangiare«.
47 Para fazer diferença entre o imundo e o limpo; e entre animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.