Juízes 8
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH
1 Gli uomini di Efraim dissero a Gedeone: »Perché ti sei comportato in questo modo con noi, non chiamandoci quando sei andato a combattere contro Madian?«. Ed ebbero con lui unaspra contesa.
1 Os homens da tribo de Efraim disseram a Gideão: — Por que você não nos chamou quando foi lutar contra os midianitas? Por que fez isso com a gente? E tiveram uma discussão muito forte com Gideão.
2 Egli rispose loro: »Che ho fatto io a vostro confronto? La racimolatura di Efraim non vale forse di piú della vendemmia di Abiezer?
2 Mas ele lhes disse: — O que eu fiz com os midianitas não é nada comparado com o que vocês fizeram. Até aquilo que o menor dos homens de Efraim fez tem mais valor do que aquilo que todos os homens do grupo de famílias de Abiezer fizeram.
3 DIO vi ha dato nelle mani i principi di Madian, Oreb e Zeeb; che cosa ho potuto fare io a vostro confronto?«. Quando disse questo, la loro ira contro di lui si calmò.
3 Deus entregou Orebe e Zeebe, os chefes midianitas, a vocês. Que foi que eu fiz, que possa ser comparado com isso? Quando Gideão disse isso, os homens de Efraim ficaram menos zangados.
4 Gedeone arrivò quindi al Giordano e lo passò con i trecento uomini che erano con lui; benché stanchi, essi continuavano a inseguire il nemico.
4 Gideão e os seus trezentos homens foram até o rio Jordão e o atravessaram. Eles estavam muito cansados, mas continuaram a perseguir o inimigo.
5 Disse a quelli di Sukkoth: »Date, vi prego, dei pani alla gente che mi segue, perché è stanca, e io sto inseguendo Zebah e Tsalmunna, re di Madian«.
5 Então Gideão fez aos homens da cidade de Sucote o seguinte pedido: — Estou perseguindo os chefes midianitas Zeba e Salmuna, e os meus homens estão muito cansados. Por favor, deem comida para eles.
6 Ma i capi di Sukkoth risposero: »Sono forse Zebah e Tsalmunna già nelle tue mani, perché dobbiamo dare del pane al tuo esercito?«.
6 Mas os chefes de Sucote responderam: — Por que devemos dar comida para o seu exército? Você ainda não prendeu Zeba e Salmuna!
7 Allora Gedeone disse: »Per questo quando lEterno mi avrà dato nelle mani Zebah e Tsalmunna, lacererò il vostro corpo con le spine del deserto e con i rovi«.
7 Aí Gideão disse: — Está bem. Mas, quando o
8 Di là sali a Penuel e parlò a quei di Penuel nello stesso modo; gli uomini di Penuel gli risposero come avevano fatto gli uomini di Sukkoth.
8 Gideão foi a Penuel e fez o mesmo pedido aos homens dali. Mas os homens de Penuel lhe deram a mesma resposta que os homens de Sucote tinham dado.
9 Così egli parlò anche agli uomini di Penuel, dicendo: »Quando tornerò in pace, abbatterò questa torre«.
9 Aí Gideão disse: — Quando eu voltar são e salvo, derrubarei esta torre!
10 Or Zebah e Tsalmunna erano a Karkor col loro esercito di circa quindicimila uomini, tutto ciò che rimaneva dellintero esercito dei figli dellest, poiché centoventimila uomini che brandivano la spada erano stati uccisi.
10 Zeba e Salmuna estavam em Carcor com seu exército. De todo o exército dos povos do deserto, restavam apenas quinze mil homens. Cento e vinte mil tinham sido mortos.
11 Gedeone salì per la via di quelli che abitavano in tende, a est di Nobah e di Jogbehah, e sconfisse lesercito che si credeva al sicuro.
11 Gideão foi pelo caminho que rodeava o deserto, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército inimigo.
12 E Zebah e Tsalmunna si diedero alla fuga; ma egli li inseguì, prese i due re di Madian, Zebah e Tsalmunna, e sbaragliò lintero esercito.
12 Zeba e Salmuna, os dois chefes midianitas, fugiram. Mas ele os perseguiu e os prendeu. E o exército inteiro foi derrotado.
13 Poi Gedeone, figlio di Joash, tornò alla battaglia per la salita di Heres.
13 Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 Catturò un giovane della gente di Sukkoth e lo interrogò ed egli gli mise per scritto i nomi dei capi e degli anziani di Sukkoth, settantasette uomini.
14 Prendeu um moço de Sucote e lhe fez perguntas. Então o rapaz escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete chefes e líderes de Sucote.
15 Poi venne dagli uomini di Sukkoth e disse: »Ecco Zebah e Tsalmunna, a proposito dei quali mi avete deriso dicendo: »Sono forse Zebah e Tsalmunna già nelle tue mani, perché dobbiamo dare del pane alla tua gente stanca?««.
15 Aí Gideão foi falar com os homens de Sucote e disse: — Vocês lembram de quando me desprezaram? Vocês disseram que não iam dar comida para o meu exército cansado porque eu ainda não tinha prendido Zeba e Salmuna. Muito bem, aqui estão eles!
16 prese quindi gli anziani della città e con le spine del deserto e con i rovi diede una lezione agli uomini di Sukkoth.
16 Então pegou espinhos das plantas do deserto e com eles castigou os chefes de Sucote.
17 Abbatté pure la torre di Penuel e uccise gli uomini della città.
17 Também derrubou a torre de Penuel e matou os homens daquela cidade.
18 Poi disse a Zebah e a Tsalmunna: »Come erano gli uomini che avete ucciso al Tabor?«. Essi risposero: »Erano come te ognuno di loro aveva laspetto di un figlio di re«.
18 Aí perguntou a Zeba e Salmuna: — Com quem se pareciam os homens que vocês mataram em Tabor? E eles responderam: — Pareciam com você. Todos tinham jeito de príncipe.
19 Egli riprese: »Erano miei fratelli, figli di mia madre; come è vero che lEterno vive, se aveste risparmiato la loro vita, io non vi ucciderei!«.
19 Gideão disse: — Eles eram meus irmãos, filhos da minha mãe. Juro pelo
20 Poi disse a Jether, suo primogenito: »Levati e uccidili!«. Ma il giovane non estrasse la spada, perché aveva paura poiché era ancora giovane.
20 E disse a Jéter, o seu filho mais velho: — Levante-se e mate-os. Mas o rapaz não tirou a sua espada. Ele estava com medo, pois ainda era muito novo.
21 Allora Zebah e Tsalmunna dissero: »Levati tu stesso e dacci addosso, poiché qual è luomo tale è la sua forza«. Così Gedeone si levò e uccise Zebah e Tsalmunna, e prese le mezzelune che i loro camelli portavano al collo.
21 Então Zeba e Salmuna disseram a Gideão: — Venha você mesmo nos matar porque para isso é preciso ter coragem de homem. Aí Gideão matou Zeba e Salmuna e pegou os enfeites em forma de meia-lua que estavam no pescoço dos seus camelos.
22 Allora gli uomini dIsraele dissero a Gedeone: Regna su di noi tu, tuo figlio e il figlio di tuo figlio, perché ci hai liberati dalla mano di Madian«.
22 Os homens de Israel disseram a Gideão: — Você nos salvou dos midianitas. Portanto, seja nosso governador. E, depois de você, o seu filho e o seu neto.
23 Ma Gedeone rispose loro: »Io non regnerò su di voi, e neppure mio figlio regnerà su di voi!«.
23 Gideão respondeu: — Eu não serei governador de vocês, e o meu filho também não. O
24 Poi Gedeone disse loro: »Voglio però chiedervi una cosa: ciascuno di voi mi dia gli orecchini del suo bottino«. Essi avevano degli orecchini doro perché erano Ismaeliti.
24 E continuou: — Mas vou fazer um pedido: cada um me dê um dos brincos que tirou dos vencidos. Os midianitas usavam argolas de ouro nas orelhas porque eram gente do deserto.
25 Essi risposero: »Noi li daremo volentieri«. Così stesero un mantello e ciascuno vi gettò gli orecchini del suo bottino.
25 Os homens de Gideão responderam: — Nós os daremos com prazer a você. Então estenderam uma
26 Il peso degli orecchini doro che egli aveva chiesto fu di millesettecento sicli doro oltre le mezzelune, i pendenti e le vesti di porpora che i re di Madian indossavano, e oltre i collari che i loro cammelli avevano al collo.
26 Os brincos de ouro que Gideão pediu pesaram quase trinta quilos. Isso fora os enfeites, os colares e as roupas de púrpura que os chefes de Midiã usavam. E sem contar também os enfeites que estavam no pescoço dos seus camelos.
27 Poi Gedeone ne fece un efod, che pose in Ofrah, sua città; tutto Israele vi andò a prostituirsi con esso, e diventò un laccio per Gedeone e per la sua casa.
27 Com o ouro Gideão fez um ídolo e o colocou em Ofra, a sua cidade. Então todos os israelitas abandonaram a Deus e iam lá para adorar o ídolo. E isso foi uma armadilha para Gideão e a sua gente.
28 Così Madian fu umiliato davanti ai figli dIsraele e non alzò piú il capo; e il paese ebbe riposo per quarantanni, durante la vita di Gedeone.
28 Os midianitas foram derrotados pelos israelitas e por muito tempo deixaram de ser uma ameaça para eles. E a terra ficou em paz durante quarenta anos enquanto Gideão viveu.
29 Poi Jerubbaal, figlio di Joash, tornò a dimorare a casa sua.
29 Gideão voltou e ficou morando na sua própria casa.
30 Or Gedeone ebbe settanta figli che uscirono dai suoi lombi, perché ebbe molte mogli.
30 Ele foi pai de setenta filhos, pois tinha muitas mulheres.
31 La sua concubina, che stava a Sichem, gli partorì anchella un figlio, a cui pose nome Abimelek.
31 Ele também teve uma concubina em Siquém, e ela lhe deu um filho. Gideão pôs nele o nome de Abimeleque.
32 Poi Gedeone, figlio di Joash, morì in buona vecchiaia e fu sepolto nella tomba di Joash suo padre, a Ofrah degli Abiezeriti.
32 Gideão, filho de Joás, morreu bem velho e foi sepultado no túmulo de Joás, o seu pai, em Ofra, a cidade do grupo de famílias de Abiezer.
33 Dopo la morte di Gedeone i figli dIsraele ricominciarono a prostituirsi ai Baal, e presero Baal-Berith come loro dio.
33 Depois que Gideão morreu, o povo de Israel abandonou a Deus novamente e adorou os deuses dos cananeus. Eles adotaram Baal-Berite como o seu deus.
34 I figli dIsraele non si ricordarono dellEterno, il loro DIO, che li aveva liberati dalle mani di tutti i loro nemici tuttintorno,
34 Não serviram por muito tempo ao Senhor Deus, que os havia livrado de todos os inimigos que viviam ao redor deles.
35 e non dimostrarono alcuna gratitudine alla casa di Jerubbaal (cioè di Gedeone per tutto il bene che egli aveva fatto a Israele.
35 E também não foram agradecidos à família de Gideão por tudo de bom que ele havia feito para o povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.