Juízes 2
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARA
1 Or lAngelo dellEterno salì da Ghilgal a Bokim e disse: »Io vi ho fatto salire dallEgitto e vi ho condotto nel paese che avevo giurato di dare ai vostri padri. Avevo anche detto: »Io non romperò mai il mio patto con voi.
1 Subiu o Anjo do Senhor de Gilgal a Boquim e disse: Do Egito vos fiz subir e vos trouxe à terra que, sob juramento, havia prometido a vossos pais. Eu disse: nunca invalidarei a minha aliança convosco.
2 Ma voi non farete alcuna alleanza con gli abitanti di questo paese e demolirete i loro altari". Voi però non avete ubbidito alla mia voce. Perché avete fatto questo?
2 Vós, porém, não fareis aliança com os moradores desta terra; antes, derribareis os seus altares; contudo, não obedecestes à minha voz. Que é isso que fizestes?
3 Così ora dico: lo non li scaccerò davanti a voi; ma essi saranno come spine nei vostri fianchi, e i loro dèi saranno per voi un laccio«.
3 Pelo que também eu disse: não os expulsarei de diante de vós; antes, vos serão por adversários, e os seus deuses vos serão laços.
4 Appena lAngelo dellEterno ebbe detto queste parole a tutti i figli dIsraele, il popolo alzò la voce e pianse.
4 Sucedeu que, falando o Anjo do Senhor estas palavras a todos os filhos de Israel, levantou o povo a sua voz e chorou.
5 Perciò chiamarono quel luogo Bokim e vi offrirono sacrifici allEterno.
5 Daí, chamarem a esse lugar Boquim; e sacrificaram ali ao Senhor .
6 Or Giosuè congedò il popolo, e i figli dIsraele se ne andarono ciascuno alla sua eredità per prendere possesso del paese.
6 Havendo Josué despedido o povo, foram-se os filhos de Israel, cada um à sua herança, para possuírem a terra.
7 Il popolo servì lEterno durante tutta la vita di Giosuè e durante tutta la vita degli anziani che sopravvissero a Giosuè, e che avevano visto tutte le grandi opere che lEterno aveva compiuto per Israele.
7 Serviu o povo ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que viram todas as grandes obras feitas pelo Senhor a Israel.
8 Poi Giosuè, figlio di Nun, servo dellEterno morì in età di centodieci anni,
8 Faleceu Josué, filho de Num, servo do Senhor , com a idade de cento e dez anos;
9 e fu sepolto nel territorio della sua eredità a Timnath-Heres nella regione montuosa di Efraim, a nord della montagna di Gaash.
9 sepultaram-no no limite da sua herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Quando tutta quella generazione fu riunita ai suoi padri, dopo di essa sorse unaltra generazione che non conosceva lEterno, né le opere che egli aveva compiuto per Israele.
10 Foi também congregada a seus pais toda aquela geração; e outra geração após eles se levantou, que não conhecia o Senhor , nem tampouco as obras que fizera a Israel.
11 I figli dIsraele fecero ciò che è male agli occhi dellEterno e servirono Baal;
11 Então, fizeram os filhos de Israel o que era mau perante o Senhor ; pois serviram aos baalins.
12 abbandonarono lEterno, il DIO dei loro padri che li aveva fatti uscire dal paese dEgitto, e seguirono altri dèi fra gli dèi dei popoli che li attorniavano, si prostrarono davanti a loro e provocarono ad ira lEterno;
12 Deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os tirara da terra do Egito, e foram-se após outros deuses, dentre os deuses das gentes que havia ao redor deles, e os adoraram, e provocaram o Senhor à ira.
13 essi abbandonarono lEterno e servirono Baal e le Ashtaroth.
13 Porquanto deixaram o Senhor e serviram a Baal e a Astarote.
14 E lira dellEterno si accese contro Israele e li diede nelle mani dei predoni, che li spogliarono; e li vendette nelle mani dei loro nemici allintorno, ai quali non poterono piú tener fronte.
14 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel e os deu na mão dos espoliadores, que os pilharam; e os entregou na mão dos seus inimigos ao redor; e não mais puderam resistir a eles.
15 Dovunque andavano, la mano dellEterno era contro di loro portando calamità, come lEterno aveva detto, come lEterno aveva loro giurato; e furono grandemente angustiati.
15 Por onde quer que saíam, a mão do Senhor era contra eles para seu mal, como o Senhor lhes dissera e jurara; e estavam em grande aperto.
16 Poi lEterno suscitava dei giudici, che li liberavano dalle mani di coloro che li spogliavano.
16 Suscitou o Senhor juízes, que os livraram da mão dos que os pilharam.
17 Purtroppo essi non davano ascolto neppure ai loro giudici, ma si prostituivano ad altri dèi e si prostravano davanti a loro. Abbandonarono ben presto la via seguita dai loro padri, i quali avevano ubbidito ai comandamenti dellEterno; essi però non fecero così.
17 Contudo, não obedeceram aos seus juízes; antes, se prostituíram após outros deuses e os adoraram. Depressa se desviaram do caminho por onde andaram seus pais na obediência dos mandamentos do Senhor ; e não fizeram como eles.
18 Quando lEterno suscitava loro dei giudici lEterno era col giudice e li liberava dalla mano dei loro nemici durante tutta la vita del giudice; perché lEterno era mosso a compassione dai loro gemiti a motivo di quelli che li opprimevano e li angariavano.
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, o Senhor era com o juiz e os livrava da mão dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porquanto o Senhor se compadecia deles ante os seus gemidos, por causa dos que os apertavam e oprimiam.
19 Ma quando il giudice moriva, tornavano a corrompersi piú dei loro padri andando dietro ad altri dèi per servirli prostrarsi davanti a loro; e non desistevano affatto dalle loro opere e dalla loro condotta ostinata.
19 Sucedia, porém, que, falecendo o juiz, reincidiam e se tornavam piores do que seus pais, seguindo após outros deuses, servindo-os e adorando-os eles; nada deixavam das suas obras, nem da obstinação dos seus caminhos.
20 Perciò lira dellEterno si accese contro Israele, ed egli disse: »Poiché questa nazione ha violato il patto che avevo stabilito con i loro padri ed essi non hanno ubbidito alla mia voce,
20 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel; e disse: Porquanto este povo transgrediu a minha aliança que eu ordenara a seus pais e não deu ouvidos à minha voz,
21 anchio non scaccerò piú davanti a loro alcuna delle nazioni che Giosuè lasciò quando mori;
21 também eu não expulsarei mais de diante dele nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu;
22 così per mezzo loro metterò alla prova Israele per vedere se si atterranno alla via dellEterno e cammineranno per essa come fecero i loro padri, o no«.
22 para, por elas, pôr Israel à prova, se guardará ou não o caminho do Senhor , como seus pais o guardaram.
23 Perciò lEterno lasciò stare quelle nazioni senza scacciarle subito, e non le diede nelle mani di Giosuè.
23 Assim, o Senhor deixou ficar aquelas nações e não as expulsou logo, nem as entregou na mão de Josué.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.