Josué 9
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH
1 Ora, appena seppero queste cose, tutti i re che erano di qua dal Giordano, nella regione montuosa, nella pianura e lungo tutta la costa del Mar grande verso il Libano, lo Hitteo, lAmoreo, il Cananeo, il Perezeo, lo Hivveo e il Gebuseo,
1 Todos os reis que viviam a oeste do rio Jordão, tanto os das montanhas como os das planícies, e também os reis de todo o litoral do mar Mediterrâneo até o Líbano ficaram sabendo disso. Estes eram os reis dos heteus, dos amorreus, dos cananeus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 si radunarono insieme di comune accordo per far guerra a Giosuè e a Israele.
2 E todos eles se reuniram para guerrear contra Josué e o povo de Israel.
3 Quando però gli abitanti di Gabaon vennero a sapere ciò che Giosuè aveva fatto a Gerico e ad Ai,
3 Quando os moradores da cidade de Gibeão, que eram heveus, ouviram falar do que Josué tinha feito com Jericó e com Ai,
4 giocarono dastuzia e si misero in viaggio spacciandosi per ambasciatori; essi caricarono sui loro asini sacchi consunti e vecchi otri di vino strappati e rappezzati,
4 resolveram enganá-lo. Pegaram comida e carregaram os seus jumentos com sacos velhos e com odres rasgados e remendados, cheios de vinho.
5 si misero ai piedi sandali vecchi e strappati e addosso vesti logore; e tutto il pane delle loro provviste era duro e sbriciolato.
5 Calçaram sandálias velhas e remendadas e vestiram roupas bem gastas. E levaram para comer pão seco e bolorento.
6 Andarono così da Giosuè allaccampamento di Ghilgal, e dissero a lui e agli uomini dIsraele: »Noi siamo venuti da un paese lontano; or dunque fate alleanza con noi«.
6 Eles foram até o acampamento de Gilgal e disseram a Josué e a todos os homens de Israel: — Nós estamos chegando de um país que fica bem longe daqui. Façam um
7 Ma gli uomini dIsraele risposero agli Hivvei: »Forse abitate in mezzo a noi; come possiamo stringere alleanza con voi?«.
7 Porém os homens de Israel disseram: — Pode ser que vocês morem aqui por perto. Como é que podemos fazer um acordo de paz com vocês?
8 Essi dissero a Giosuè: »Noi siamo tuoi servi!«. Giosuè disse loro: »Chi siete e da dove venite?«.
8 — Estamos prontos para ser seus empregados! — responderam eles. — Quem são vocês? De onde vêm? — perguntou Josué.
9 Allora essi gli risposero: »I tuoi servi sono venuti da un paese molto lontano, a motivo del nome dellEterno, il tuo DIO, perché abbiamo sentito parlare di lui e di tutto ciò che ha fatto in Egitto,
9 Os gibeonitas responderam: — Nós, os seus criados, somos de um país que fica muito longe e viemos até aqui porque ouvimos falar do
10 come pure di tutto ciò che ha fatto ai due re degli Amorei di là dal Giordano, a Sihon re di Heshbon e a Og re di Bashan, che abitava ad Ashtaroth.
10 E também soubemos o que fez com os dois reis amorreus a leste do rio Jordão; a Seom, rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que vivia em Astarote.
11 Perciò i nostri anziani e tutti gli abitanti del nostro paese ci dissero: Prendete con voi delle provviste per il viaggio, andate loro incontro e dite loro: »Noi siamo vostri servi; fate dunque alleanza con noi«.
11 Os nossos líderes e toda a nossa gente nos mandaram preparar comida para viajar. Eles nos mandaram encontrar com vocês e dizer: “Estamos prontos para ser seus empregados! Façam um acordo de paz com a gente.”
12 Questo è il nostro pane che prendemmo come provvista caldo dalle nostre case il giorno che partimmo per venire da voi, e ora eccolo duro e sbriciolato;
12 E vejam só o nosso pão! Estava quentinho quando saímos de casa no começo da viagem. Mas olhem! Agora está seco e bolorento.
13 e questi sono gli otri di vino che riempimmo nuovi, ed eccoli rotti; e questi i nostri abiti e i nostri sandali, che si sono logorati a motivo del viaggio molto lungo«.
13 Quando enchemos de vinho estes odres, eles eram novos. Mas vejam! Agora estão rasgados. As nossas roupas e as nossas sandálias estão gastas por causa da longa viagem que fizemos.
14 Allora gli uomini dIsraele presero alcune delle loro provviste, ma non consultarono lEterno.
14 Os homens de Israel aceitaram a comida deles, porém não pediram conselho a Deus, o Senhor .
15 Così Giosuè fece pace con loro e stipulò con loro il patto di lasciarli in vita; e i capi dellassemblea si obbligarono verso di loro con giuramento.
15 Josué fez um acordo de paz com os gibeonitas, prometendo que não seriam mortos. E os líderes do povo de Israel juraram que cumpririam a sua palavra.
16 Ma tre giorni dopo che avevano stipulato il patto con loro, vennero a sapere che quelli erano loro vicini e abitavano in mezzo a loro.
16 Três dias depois de feito o acordo, descobriram que aquela gente morava perto.
17 Allora i figli dIsraele partirono e giunsero alle loro città il terzo giorno; or le loro città erano Gabaon, Kefirah, Beeroth e Kiriath-Jearim.
17 Tanto assim que os israelitas saíram do acampamento e três dias depois chegaram às cidades onde os gibeonitas viviam, isto é, Gibeão, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 Ma i figli dIsraele non li uccisero, perché i capi dellassemblea avevano loro giurato nel nome dellEterno, il DIO dIsraele. Tutta lassemblea però mormorò contro i capi.
18 Porém, por causa do juramento que os seus líderes tinham feito aos gibeonitas em nome do Senhor , o Deus de Israel, os israelitas não os mataram. E por isso todo o povo reclamou contra os líderes,
19 Allora i capi dissero allintera assemblea: »Noi abbiamo giurato loro nel nome dellEterno, il DIO dIsraele; perciò non li possiamo toccare.
19 mas eles explicaram assim: — Nós juramos em nome do
20 Questo faremo loro: li lasceremo in vita per non attirarci addosso lira dellEterno, a motivo del giuramento che abbiamo fatto loro«.
20 Por causa da nossa promessa temos de deixá-los viver; se não, Deus nos castigará.
21 I capi dissero loro: »Vivano pure, ma siano taglialegna e portatori dacqua per tutta lassemblea, come i capi avevano loro detto«.
21 Deixem que eles vivam; mas terão de cortar lenha e carregar água para nós. Foi isso o que os líderes disseram.
22 Poi Giosuè li chiamò e parlò loro, dicendo: »Perché ci avete ingannati, dicendo: »Noi abitiamo molto lontano da voi«, mentre abitate in mezzo a noi?
22 Então Josué chamou os gibeonitas e perguntou: — Por que vocês nos enganaram, afirmando que vinham de longe, quando vivem aqui mesmo?
23 Ora dunque siete maledetti, e non cesserete mai di essere schiavi, spaccalegna e portatori di acqua per la casa del mio DIO«.
23 E, já que vocês fizeram isso, de agora em diante vão viver debaixo do castigo de Deus. É do povo gibeonita que sairão sempre os escravos para cortar madeira e carregar água para a casa do meu Deus.
24 Allora essi risposero a Giosuè e dissero: »Era stato chiaramente riferito ai tuoi servi che il tuo DIO, lEterno, aveva comandato al suo servo Mosè di darvi tutto il paese e di sterminare davanti a voi tutti gli abitanti del paese. Perciò noi abbiamo grandemente temuto per le nostre vite a causa vostra, e abbiamo fatto questo.
24 Eles responderam: — Fizemos isso porque ficamos sabendo que o
25 Ed ora eccoci nelle tue mani; fa a noi come ti sembra buono e giusto«.
25 Agora estamos nas suas mãos; faça de nós o que achar melhor.
26 Giosuè li trattò dunque così: li liberò dalle mani dei figli dIsraele, perché questi non li uccidessero;
26 Josué protegeu os gibeonitas e não deixou que fossem mortos.
27 ma in quel giorno li destinò ad essere spaccalegna e portatori dacqua per lassemblea e per laltare dellEterno, nel luogo che egli avrebbe scelto, fino al giorno doggi.
27 Mas, daquele dia em diante, ele os obrigou a serem carregadores de água e rachadores de lenha para o povo de Israel e para o altar de Deus, o Senhor . E até hoje eles continuam fazendo isso, trabalhando no lugar escolhido por Deus para a sua adoração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.