Josué 5
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH
1 Quando tutti i re degli Amorei che erano di là dal Giordano verso ovest e tutti i re dei Cananei che erano presso il mare vennero a sapere che lEterno aveva prosciugato le acque del Giordano davanti ai figli dIsraele finché furono passati il loro cuore venne meno e non rimase piú in loro alcun coraggio di fronte ai figli dIsraele.
1 Todos os reis amorreus do lado oeste do rio Jordão e todos os reis cananeus que viviam no litoral do mar Mediterrâneo ficaram sabendo que o Senhor havia secado o Jordão para o povo de Israel passar. E, como o povo de Israel estava chegando, eles ficaram com medo e perderam toda a coragem.
2 In quel tempo lEterno disse a Giosuè: »Fatti dei coltelli di pietra e torna di nuovo a circoncidere i figli dIsraele«.
2 O Senhor Deus disse a Josué: — Prepare algumas facas de pedra e faça uma segunda cerimônia de
3 Così Giosuè si fece dei coltelli di pietra e circoncise i figli dIsraele sul colle di Haaraloth.
3 Josué fez as facas e circuncidou os israelitas no monte da Circuncisão.
4 Questo fu il motivo per cui Giosuè li circoncise: tutto il popolo che era uscito dallEgitto, i maschi, tutti gli uomini di guerra, erano morti nel deserto lungo la strada, dopo essere usciti dallEgitto.
4 Ele fez isso porque todos os homens que tinham idade para guerrear quando saíram do Egito haviam morrido pelo caminho, no deserto.
5 Mentre tutto il popolo uscito dallEgitto era circonciso, tutto il popolo nato nel deserto, lungo la strada dopo luscita dallEgitto, non era stato circonciso.
5 Todos os homens que saíram do Egito tinham sido circuncidados, mas isso não foi feito com nenhum dos que nasceram durante a viagem pelo deserto.
6 Infatti i figli dIsraele avevano camminato quarantanni nel deserto finché tutto il popolo, cioè gi uomini di guerra che erano usciti dallEgitto, furono distrutti, perché non avevano ubbidito alla voce dellEterno. Ad essi lEterno aveva giurato che non avrebbe fatto loro vedere il paese che aveva giurato ai loro padri di darci, un paese dove scorre latte e miele.
6 O povo de Israel havia andado quarenta anos pelo deserto. Durante esse tempo todos os homens que saíram do Egito em idade de guerrear tinham morrido porque haviam desobedecido a Deus, o Senhor . Deus tinha dito que não ia deixá-los ver a terra boa e rica que ele havia jurado dar aos seus antepassados.
7 Così Giosuè circoncise i loro figli, che Dio aveva suscitato al loro posto, perché erano incirconcisi, non essendo stati circoncisi lungo la strada.
7 Mas os filhos, que tomaram o lugar dos pais, não haviam sido circuncidados durante a viagem pelo deserto. Esta foi a nova geração que Josué circuncidou.
8 Quando si finì di circoncidere tutto il popolo, essi rimasero al loro posto nello accampamento, finché furono guariti.
8 A nação inteira ficou acampada até que sararam todos os que foram circuncidados.
9 Allora lEterno disse a Giosuè: »Oggi ho rimosso da voi il vituperio dEgitto«, e quel luogo fu chiamato Ghilgal fino a questo giorno.
9 E o Senhor disse a Josué: — Hoje eu tirei de vocês a vergonha de terem sido escravos no Egito. Foi por isso que chamaram aquele lugar de Gilgal . E este nome continua
10 I figli dIsraele si accamparono a Ghilgal e celebrarono la Pasqua il quattordicesimo giorno del mese, sullimbrunire, nelle pianure di Gerico.
10 Os israelitas estavam acampados em Gilgal, na planície em volta da cidade de Jericó, e ali comemoraram a Páscoa na noite do dia catorze do primeiro mês.
11 Il giorno dopo la Pasqua mangiarono dei prodotti del paese, pane azzimo e grano arrostito in quello stesso giorno.
11 No dia seguinte comeram alimentos daquela terra: cereais torrados e pão sem fermento .
12 Il giorno dopo che ebbero mangiato dei prodotti del paese, la manna cessò; così i figli dIsraele non ebbero piú manna, ma quellanno mangiarono dei frutti del paese di Canaan.
12 Depois disso os israelitas não tiveram mais o maná porque ele parou de cair do céu. Desse ano em diante, eles começaram a comer os alimentos da terra de Canaã.
13 Or avvenne che, mentre Giosuè era presso Gerico, alzò gli occhi e guardò, ed ecco un uomo gli stava davanti, con in mano la sua spada sguainata. Giosuè gli andò incontro e gli disse: »Sei tu per noi o per i nostri nemici?«.
13 Josué estava perto da cidade de Jericó. De repente, viu um homem com uma espada na mão parado na sua frente. Josué chegou perto dele e perguntou: — Você é do nosso exército ou é inimigo?
14 Egli rispose: »No, io sono il capo dellesercito dellEterno; arrivo in questo momento«. Allora Giosuè cadde con la faccia a terra, si prostrò e gli disse: »Che cosa vuol dire il mio Signore al suo servo?«.
14 — Não sou nem uma coisa nem outra — respondeu ele. — Estou aqui como comandante do exército de Deus, o Senhor . Josué ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e o adorou. E disse: — Estou às suas ordens, meu senhor. O que quer que eu faça?
15 Il capo dellesercito dellEterno disse a Giosuè: »Togliti i sandali dai piedi, perché il luogo dove stai è santo«. E Giosuè fece così.
15 O comandante do exército do Senhor respondeu: — Tire as sandálias porque a terra que você está pisando é santa. E Josué obedeceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.