Jeremias 13
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH
1 Cosí mi ha detto lEterno: »Va a comprarti una cintura di lino e mettila sui tuoi lombi, ma non immergerla nellacqua«.
1 O Senhor Deus me mandou comprar uma roupa de baixo, isto é, um calção novo, e vesti-lo. Mas disse que eu não o lavasse antes.
2 Così io comprai la cintura, secondo la parola dellEterno e me la misi sui lombi.
2 Eu fiz o que o Senhor mandou: comprei o calção e vesti.
3 Poi la parola dellEterno mi fu rivolta una seconda volta, dicendo:
3 Aí o Senhor falou comigo outra vez. Ele disse:
4 »Prendi la cintura che hai comprato e che hai sui tuoi lombi, levati, va verso lEufrate e là nascondila nella fessura di una roccia«.
4 — Vá até o rio Eufrates e esconda o calção num buraco na rocha.
5 Io andai e la nascosi presso lEufrate, come lEterno mi aveva comandato.
5 Eu fui e o escondi perto do rio Eufrates, como o Senhor havia mandado.
6 Dopo molti giorni avvenne che lEterno mi disse: »Levati, va verso lEufrate e prendi di là la cintura che ti avevo comandato di nascondervi«.
6 Algum tempo depois, o Senhor me disse que voltasse ao rio e apanhasse o calção que ele me havia mandado esconder ali.
7 Io andai verso lEufrate, scavai e presi la cintura dal luogo in cui lavevo nascosta. Ma ecco, la cintura era marcita, non era piú buona a nulla.
7 Voltei lá, procurei e achei o lugar onde o havia escondido. Mas o calção tinha apodrecido e não prestava mais.
8 Allora la parola dellEterno mi fu rivolta, dicendo:
8 Então o Senhor me falou de novo. Ele disse:
9 »Cosí dice lEterno: »In questo modo io distruggerò lorgoglio di Giuda e il grande orgoglio di Gerusalemme.
9 — É assim que eu vou destruir o orgulho do povo de Judá e o grande orgulho de Jerusalém.
10 Questo popolo malvagio, che rifiuta di ascoltare le mie parole che cammina nella caparbietà del suo cuore e va dietro ad altri dèi per servirli e per prostrarsi davanti a loro, diventerà come questa cintura, che non è piú buona a nulla.
10 Esse povo mau não quer ouvir o que eu digo e sempre foi teimoso. Eles adoram e seguem outros deuses. Por isso, vão ficar como essa roupa, que não presta mais para nada.
11 Poiché come la cintura aderisce ai lombi delluomo, cosí io avevo fatto aderire a me tutta la casa dIsraele e tutta la casa di Giuda«, dice lEterno, »perché fossero mio popolo, per mia fama, lode e gloria; ma non hanno voluto ascoltare"«.
11 E, assim como o calção fica bem justo na cintura, eu gostaria que todo o povo de Israel e de Judá ficasse bem perto de mim. Eu queria que eles fossem o meu povo para darem louvor e glória ao meu nome; mas eles não quiseram me obedecer.
12 »Perciò tu dirai loro questa parola: »Cosí dice lEterno, il DIO dIsraele: Ogni vaso sarà riempito di vino«. Se poi ti diranno: »Non sappiamo forse che ogni vaso si riempie di vino?«,
12 Deus me disse: — Jeremias, fale ao povo de Israel que eu, o
13 tu risponderai loro: »Cosí dice lEterno: Ecco, io riempirò di ubriachezza tutti gli abitanti di questo paese: i re che siedono sul trono di Davide, i sacerdoti, i profeti e tutti gli abitanti di Gerusalemme.
13 Diga-lhes então que eu, o Senhor , vou encher de vinho o povo desta terra até que todos fiquem bêbados: os reis, que são descendentes de Davi, os sacerdotes, os profetas e todo o povo de Jerusalém.
14 Li frantumerò luno contro laltro i padri e i figli insieme"«, dice lEterno. »Non avrò pietà non li risparmierò e non avrò alcuna compassione che mi impedirà di distruggerli«.
14 Então quebrarei todos, tanto os velhos quanto os jovens, como se quebram os jarros que são jogados uns contra os outros. Destruirei essa gente sem dó, sem piedade e sem misericórdia.
15 Ascoltate e porgete orecchio: Non insuperbite, perché lEterno ha parlato.
15 Povo de Israel, é Deus quem está falando. Sejam humildes e prestem atenção.
16 Date gloria allEterno, il vostro DIO prima che faccia venire le tenebre e prima che i vostri piedi inciampino sui monti avvolti nel crepuscolo, perché mentre voi aspettate la luce, egli la cambi in ombra di morte e la trasformi in densa oscurità.
16 Confessem os seus pecados ao Senhor , seu Deus, antes que ele faça vir a escuridão, e, no escuro, vocês tropecem nas montanhas. Vocês esperam a luz, mas ele a mudará em sombras escuras, ele a transformará em profunda escuridão.
17 Ma se non ascoltate questo, lanima mia piangerà in segreto a motivo del vostro orgoglio, i miei occhi piangeranno dirottamente e si scioglieranno in lacrime, perché il gregge dellEterno sarà condotto in cattività.
17 Se vocês não prestarem atenção, eu chorarei em segredo por causa do seu orgulho. Chorarei amargamente, derramarei lágrimas porque o povo de Deus foi levado como prisioneiro.
18 Di al re e alla regina madre: »Sedete piú in basso, perché il vostro dominio, la corona della vostra gloria, cadrà«.
18 Deus me disse mais isto: — Diga ao rei e à mãe do rei que desçam dos seus tronos porque as suas lindas coroas caíram da sua cabeça.
19 Le città del sud sono chiuse e nessuno le aprirà, tutto Giuda è condotto in cattività, è condotto in cattività interamente.
19 As cidades da região sul estão cercadas pelos inimigos, e ninguém pode chegar lá. Todo o povo de Judá foi levado prisioneiro, foram todos levados para fora do país.
20 Alzate i vostri occhi e guardate quelli che vengono dal nord; dovè il gregge che ti era stato affidato, le tue belle pecore?
20 — Olhe, povo de Jerusalém! Os inimigos vêm vindo do Norte! Onde estão as pessoas que foram entregues para que vocês cuidassem delas? Onde está o povo que é o seu lindo rebanho?
21 Cosa dirai quando ti punirà? Ma tu stessa hai insegnato loro ad essere capi e dominatori su di te. Non ti prenderanno forse le doglie come una donna che sta per partorire?
21 O que é que vocês vão dizer quando aqueles que vocês pensavam que eram seus amigos forem colocados acima de vocês, como seus governadores? Vocês vão sentir dores como a mulher que está dando à luz.
22 E se dirai in cuor tuo: »Perché mi accadono queste cose?«. Per la grandezza della tua iniquità i lembi della tua veste saranno scoperti e i tuoi calcagni messi a nudo.
22 Jerusalém, você pode perguntar a você mesma: “Por que aconteceu isso comigo? Por que arrancaram as minhas roupas? Por que abusaram de mim?” Então fique sabendo que é porque os seus pecados são muitos.
23 Può un Etiope cambiare la sua pelle o una tigre le sue striature? Allo stesso modo potreste voi abituati a fare il male, fare il bene?
23 — Por acaso, um homem preto pode mudar a cor da sua pele ou um leopardo tirar as suas manchas? Se isso fosse possível, vocês, que só sabem fazer o mal, também poderiam aprender a fazer o bem.
24 »Perciò li disperderò come stoppia portata via dal vento del deserto.
24 Deus os espalhará como a palha que voa quando sopra o vento do deserto.
25 Questa è la tua sorte, la parte che ho misurato per te«, dice lEterno, »perché mi hai dimenticato e hai confidato nella menzogna.
25 O Senhor Deus disse que esta será a recompensa de vocês; é isso que vão receber porque vocês o esqueceram e confiaram em falsos deuses.
26 Perciò solleverò anchio i lembi della veste sul viso, perché si veda la tua vergogna.
26 Deus mesmo arrancará as roupas de vocês e os fará passar vergonha.
27 Ho visto i tuoi adulteri, i tuoi nitriti, la dissolutezza della tua prostituzione, le tue abominazioni sulle colline, e nei campi. Guai a te, o Gerusalemme! Per quanto tempo rimarrai ancora immonda?«.
27 Deus tem visto vocês fazendo coisas que ele detesta. Como um homem que anda atrás da mulher do seu vizinho, como um cavalo que procura a égua, assim vocês vão atrás de deuses pagãos nas montanhas e nos campos. O povo de Jerusalém está condenado! Quando é que vocês vão se purificar ?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.