João 9
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC
1 Mentre passava, vide un uomo che era cieco fin dalla nascita.
1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 E i suoi discepoli lo interrogarono, dicendo: »Maestro, chi ha peccato, lui o i suoi genitori, perché sia nato cieco?«.
2 E os seus discípulos lhe perguntaram, dizendo: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Gesú rispose: »Né lui né i suoi genitori hanno peccato, ma ciò è accaduto, affinché siano manifestate in lui le opere di Dio.
3 Jesus respondeu: Nem ele pecou, nem seus pais; mas foi assim para que se manifestem nele as obras de Deus.
4 Bisogna che io compia le opere di colui che mi ha mandato, mentre è giorno; la notte viene in cui nessuno può operare.
4 Convém que eu faça as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; a noite vem, quando ninguém pode trabalhar.
5 Mentre sono nel mondo, io sono la luce del mondo«.
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 Dopo aver detto queste cose, sputò in terra, con la saliva fece del fango e ne impiastrò gli occhi del cieco.
6 Tendo dito isso, cuspiu na terra, e, com a saliva, fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
7 Poi gli disse: »Va, lavati nella piscina di Siloe« (che significa: »Mandato«); egli dunque vi andò, si lavò e ritornò che ci vedeva.
7 E disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi, pois, e lavou-se, e voltou vendo.
8 Allora i vicini e quelli che lo avevano visto prima cieco, dissero: »Non è questi colui che stava seduto a mendicare?«.
8 Então, os vizinhos e aqueles que dantes tinham visto que era cego diziam: Não é este aquele que estava assentado e mendigava?
9 Alcuni dicevano: »E lui«. Altri: »Gli assomiglia«. Ed egli diceva: »Io sono«.
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 Gli dissero dunque: »Come ti sono stati aperti gli occhi?«.
10 Diziam-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 Egli rispose e disse: »Un uomo, chiamato Gesú, ha fatto del fango, mi ha spalmato gli occhi e mi ha detto: »Va alla piscina di Siloe e lavati«. Ed io vi sono andato, mi sono lavato e ho recuperato la vista«.
11 Ele respondeu e disse-lhes: O homem chamado Jesus fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vai ao tanque de Siloé e lava-te. Então, fui, e lavei-me, e vi.
12 E quelli gli dissero: »Dovè costui?«. Egli rispose: »Non lo so«.
12 Disseram-lhe, pois: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 Allora essi condussero dai farisei colui che prima era stato cieco.
13 Levaram, pois, aos fariseus o que dantes era cego.
14 Ora era sabato quando Gesú fece del fango e gli aperse gli occhi.
14 E era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Anche i farisei dunque gli domandarono di nuovo come avesse recuperato la vista. Ed egli disse loro: »Mi ha messo del fango sugli occhi, mi sono lavato e ci vedo«.
15 Tornaram, pois, também os fariseus a perguntar-lhe como vira, e ele lhes disse: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Allora alcuni farisei dicevano: »Questuomo non è da Dio, perché non osserva il sabato«. Altri dicevano: »Come può un uomo peccatore compiere tali segni?«. E cera divisione tra di loro.
16 Então, alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus, pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 Chiesero dunque di nuovo al cieco: »E tu, che dici di lui per il fatto che ti ha aperto gli occhi?«. Egli disse: »E un profeta!«.
17 Tornaram, pois, a dizer ao cego: Tu que dizes daquele que te abriu os olhos? E ele respondeu: Que é profeta.
18 Ma i Giudei non credettero che lui fosse stato cieco e avesse riacquistato la vista, finché ebbero chiamato i genitori di colui che aveva riacquistato la vista.
18 Os judeus, porém, não creram que ele tivesse sido cego e que agora visse, enquanto não chamaram os pais do que agora via.
19 E chiesero loro: »E questo il vostro figlio che voi dite esser nato cieco? Come mai ora ci vede?«.
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 I suoi genitori, rispondendo loro dissero: »Noi sappiamo che costui è nostro figlio e che è nato cieco,
20 Seus pais responderam e disseram-lhes: Sabemos que este é nosso filho e que nasceu cego,
21 ma come ora ci veda, o chi gli abbia aperto gli occhi, noi non lo sappiamo domandatelo a lui; egli è adulto, parlerà lui stesso di sé«.
21 mas como agora vê não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos não sabemos; tem idade; perguntai-lho a ele mesmo, e ele falará por si mesmo.
22 Questo dissero i suoi genitori, perché avevano paura dei Giudei; infatti i Giudei avevano già stabilito che se uno avesse riconosciuto Gesú come il Cristo, sarebbe stato espulso dalla sinagoga.
22 Seus pais disseram isso, porque temiam os judeus, porquanto já os judeus tinham resolvido que, se alguém confessasse ser ele o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 Perciò i suoi genitori dissero: »E adulto, chiedetelo a lui«.
23 Por isso, é que seus pais disseram: Tem idade; perguntai-lho a ele mesmo.
24 Essi dunque chiamarono di nuovo luomo che era stato cieco e gli dissero: »Da gloria a Dio; noi sappiamo che questuomo è peccatore«.
24 Chamaram, pois, pela segunda vez o homem que tinha sido cego e disseram-lhe: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 Egli allora rispose e disse: »Se sia peccatore, non lo so; ma una cosa so, che prima ero cieco e ora ci vedo«.
25 Respondeu ele, pois, e disse: Se é pecador, não sei; uma coisa sei, e é que, havendo eu sido cego, agora vejo.
26 Gli chiesero di nuovo: »Che cosa ti ha fatto? Come ti ha aperto gli occhi?«.
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez ele? Como te abriu os olhos?
27 Egli rispose loro: »Io ve lho già detto e voi non avete ascoltato, perché volete udirlo di nuovo? Volete forse diventare anche voi suoi discepoli?«.
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse e não ouvistes; para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, fazer-vos também seus discípulos?
28 Essi perciò lingiuriarono e dissero: »Tu sei suo discepolo; ma noi siamo discepoli di Mosé.
28 Então, o injuriaram e disseram: Discípulo dele sejas tu; nós, porém, somos discípulos de Moisés.
29 Noi sappiamo che Dio ha parlato a Mosé, ma quanto a costui non sappiamo da dove venga«.
29 Nós bem sabemos que Deus falou a Moisés, mas este não sabemos de onde é.
30 Quelluomo rispose e disse loro: »Ebbene, è molto strano che voi non sappiate da dove venga; eppure egli mi ha aperto gli occhi.
30 O homem respondeu e disse-lhes: Nisto, pois, está a maravilha: que vós não saibais de onde ele é e me abrisse os olhos.
31 Or noi sappiamo che Dio non esaudisce i peccatori, ma se uno è pio verso Dio e fa la sua volontà, egli lo esaudisce.
31 Ora, nós sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém é temente a Deus e faz a sua vontade, a esse ouve.
32 Da che mondo è mondo non si è mai sentito dire che uno abbia aperto gli occhi ad un cieco nato.
32 Desde o princípio do mundo, nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 Se costui non fosse da Dio, non avrebbe potuto fare nulla«.
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 Essi risposero e gli dissero: »Tu sei nato completamente nei peccati e vuoi insegnare a noi?«. E lo cacciarono fuori.
34 Responderam eles e disseram-lhe: Tu és nascido todo em pecados e nos ensinas a nós? E expulsaram-no.
35 Gesú seppe che lavevano cacciato fuori e, trovatolo, gli disse: »Credi tu nel Figlio di Dio?«.
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
36 Egli rispose e disse: »Chi è, Signore, perché io creda in lui?«.
36 Ele respondeu e disse: Quem é ele, Senhor, para que nele creia?
37 E Gesú gli disse: »Tu lhai visto, è proprio colui che ti sta parlando«
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquele que fala contigo.
38 Allora egli disse: »lo credo, Signore«; e ladorò.
38 Ele disse: Creio, Senhor. E o adorou.
39 Poi Gesú disse: »lo sono venuto in questo mondo per fare un giudizio, affinché quelli che non vedono vedano e quelli che vedono diventino ciechi«.
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não veem vejam e os que veem sejam cegos.
40 Alcuni dei farisei che erano con lui udirono queste cose e gli dissero: »Siamo ciechi anche noi?«.
40 Aqueles dos fariseus que estavam com ele, ouvindo isso, disseram-lhe: Também nós somos cegos?
41 Gesú rispose loro: »Se foste ciechi, non avreste alcun peccato; ma siccome dite: »Noi vediamo perciò il vostro peccato rimane«.
41 Disse-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Vemos, por isso, o vosso pecado permanece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.