Joel 1
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC
1 La parola dellEterno che fu rivolta a Gioele, figlio di Pethuel.
1 Palavra do Senhor que foi dirigida a Joel, filho de Petuel.
2 Udite questo, o anziani, ascoltate, voi tutti abitanti del paese. E mai avvenuta una simile cosa ai vostri giorni o ai giorni dei vostri padri?
2 Ouvi isto, vós, anciãos, e escutai, todos os moradores da terra: Aconteceu isto em vossos dias? Ou também nos dias de vossos pais?
3 Raccontatelo ai vostri figli e i vostri figli ai loro figli, e i loro figli allaltra generazione.
3 Fazei sobre isto uma narração a vossos filhos, e vossos filhos, a seus filhos, e os filhos destes, à outra geração.
4 Lavanzo lasciato dal bruco lha mangiato la cavalletta, lavanzo lasciato dalla cavalletta lha mangiato la larva della cavalletta, lavanzo lasciato dalla larva lha mangiato la locusta.
4 O que ficou da lagarta, o comeu o gafanhoto, e o que ficou do gafanhoto, o comeu a locusta, e o que ficou da locusta, o comeu o pulgão.
5 Destatevi, ubriachi, e piangete; gemete voi tutti, bevitori di vino per il mosto che vi è stato tolto di bocca.
5 Despertai, ébrios, e chorai; gemei, todos os que bebeis vinho, por causa do mosto, porque tirado é da vossa boca.
6 Poiché una nazione forte e senza numero è salita contro il mio paese. I suoi denti sono denti di leone, e ha zanne di leonessa.
6 Porque uma nação subiu sobre a minha terra, poderosa e sem número; os seus dentes são dentes de leão, e tem queixadas de um leão velho.
7 Ha devastato la mia vite, ha fatto a pezzi il mio fico, lha completamente scortecciato e lha gettato via; i suoi rami sono rimasti bianchi.
7 Fez da minha vide uma assolação, e tirou a casca da minha figueira, e despiu-a toda, e a lançou por terra; os seus sarmentos se embranqueceram.
8 Piangi come una vergine cinta di sacco per lo sposo della sua giovinezza.
8 Lamenta como a virgem que está cingida de pano de saco pelo marido da sua mocidade.
9 Dalla casa dellEterno sono scomparse offerte di cibo e la libazione; i sacerdoti, i ministri dellEterno, fanno cordoglio.
9 Foi cortada a oferta de manjar e a libação da Casa do Senhor ; os sacerdotes, servos do Senhor , estão entristecidos.
10 La campagna è devastata, il paese è in lutto perché il frumento è distrutto, il mosto è inaridito e lolio è venuto meno.
10 O campo está assolado, e a terra, triste; porque o trigo está destruído, o mosto se secou, o óleo falta.
11 Siate confusi, o agricoltori, gemete, o vignaioli, per il frumento e per lorzo, perché il raccolto dei campi è perduto.
11 Os lavradores se envergonham, os vinhateiros gemem sobre o trigo e sobre a cevada; porque a colheita do campo pereceu.
12 La vite è seccata, il fico è inaridito, il melograno, la palma, il melo e tutti gli alberi della campagna sono seccati; la gioia è venuta meno tra i figli degli uomini.
12 A vide se secou, a figueira se murchou; a romeira também, e a palmeira, e a macieira; todas as árvores do campo se secaram, e a alegria se secou entre os filhos dos homens.
13 Cingetevi di sacco e fate cordoglio o sacerdoti gemete, ministri dellaltare. Venite, rimanete tutta la notte vestiti di sacco, o ministri del mio DIO perché lofferta di cibo e la libazione sono scomparse dalla casa del vostro DIO.
13 Cingi-vos e lamentai-vos, sacerdotes; gemei, ministros do altar; entrai e passai, vestidos de panos de saco, durante a noite, ministros do meu Deus; porque a oferta de manjares e a libação cortadas foram da Casa de vosso Deus.
14 Proclamate un digiuno, convocate una solenne assemblea. Radunate gli anziani e tutti gli abitanti del paese nella casa dellEterno, il vostro DIO e gridate allEterno.
14 Santificai um jejum, apregoai um dia de proibição, congregai os anciãos e todos os moradores desta terra, na Casa do Senhor , vosso Deus, e clamai ao Senhor .
15 Ahimè, per quel giorno! Poiché il giorno dellEterno è vicino; sí, verrà come una devastazione dallOnnipotente.
15 Ah! Aquele dia! Porque o dia do Senhor está perto e virá como uma assolação do Todo-Poderoso.
16 Non è forse il cibo tolto via davanti ai nostri occhi, e la gioia e lallegrezza dalla casa del nostro DIO?
16 Porventura o mantimento não está cortado de diante de nossos olhos? A alegria e o regozijo, da Casa de nosso Deus?
17 I semi inaridiscono sotto le zolle, i magazzini sono ridotti a una desolazione, i granai cadono in rovina, perché il grano è seccato.
17 A semente apodreceu debaixo dos seus torrões, os celeiros foram assolados, os armazéns, derribados, porque se secou o trigo.
18 Come geme il bestiame! Le mandrie di bovini si aggirano senza meta, perchè non cè pascolo per loro; soffrono persino le greggi di pecore.
18 Como geme o gado! As manadas de vacas estão confusas, porque não têm pasto; também os rebanhos de ovelhas são destruídos.
19 A te, o Eterno, io grido, perché un fuoco ha divorato i terreni da pascolo e una fiamma ha bruciato tutti gli alberi della campagna.
19 A ti, ó Senhor , clamo, porque o fogo consumiu os pastos do deserto, e a chama abrasou todas as árvores do campo.
20 Anche le bestie dei campi alzano lo sguardo a te, perché i corsi dacqua sono seccati e il fuoco ha divorato i terreni da pascolo.
20 Também todos os animais do campo bramam a ti; porque os rios se secaram, e o fogo consumiu os pastos do deserto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.