Hebreus 10
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs BKJ
1 La legge infatti, avendo solo lombra dei beni futuri e non la realtà stessa delle cose, non può mai rendere perfetti quelli che si accostano a Dio con gli stessi sacrifici che vengono offerti continuamente, anno dopo anno.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Altrimenti si sarebbe cessato di offrirli, perché gli adoratori, una volta purificati, non avrebbero avuto piú alcuna coscienza dei peccati.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 In quei sacrifici invece si rinnova ogni anno il ricordo dei peccati,
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 poiché è impossibile che il sangue di tori e di capri tolga i peccati.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Perciò, entrando nel mondo, egli dice: »Tu non hai voluto né sacrificio né offerta, ma mi hai preparato un corpo;
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 tu non hai gradito né olocausti né sacrifici per il peccato.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Allora io ho detto: Ecco, io vengo nel rotolo del libro è scritto di me; io vengo per fare, o Dio, la tua volontà.
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Dopo aver detto: »Tu non hai voluto e non hai gradito né sacrificio né offerta né olocausti né sacrifici per il peccato, che sono offerti secondo la legge«,
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 egli aggiunge: »Ecco, io vengo per fare, o Dio, la tua volontà«. Egli toglie il primo, per stabilire il secondo.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Per mezzo di questa volontà, noi siamo santificati mediante lofferta del corpo di Gesú Cristo, fatta una volta per sempre.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 E, mentre ogni sacerdote è in piedi ogni giorno ministrando e offrendo spesse volte i medesimi sacrifici, che non possono mai togliere i peccati,
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 egli invece, dopo aver offerto per sempre un unico sacrificio per i peccati, si è posto a sedere alla destra di Dio,
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 aspettando ormai soltanto che i suoi nemici siano posti come sgabello dei suoi piedi,
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Con ununica offerta, infatti, egli ha reso perfetti per sempre coloro che sono santificati.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 E ce ne rende testimonianza anche lo Spirito Santo; infatti dopo aver detto:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 »Questo è il patto, che farò con loro dopo quei giorni, dice il Signore, io metterò le mie leggi nei loro cuori e le scriverò nelle loro menti«,
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 aggiunge: »E non mi ricorderò piú dei loro peccati e delle loro iniquità«.
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Ora, dove cè il perdono di queste cose, non cè piú offerta per il peccato.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Avendo dunque, fratelli, libertà di entrare nel santuario, in virtú del sangue di Gesú,
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 che è la via recente e vivente che egli ha inaugurato per noi attraverso il velo, cioè la sua carne,
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 e avendo un sommo sacerdote sopra la casa di Dio,
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 accostiamoci con cuore sincero, in piena certezza di fede, avendo i cuori aspersi per purificarli da una cattiva coscienza e il corpo lavato con acqua pura.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Riteniamo ferma la confessione della nostra speranza, perché è fedele colui che ha fatto le promesse.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 E consideriamo gli uni gli altri, per incitarci ad amore e a buone opere,
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 non abbandonando il radunarsi assieme di noi come alcuni hanno labitudine di fare, ma esortandoci a vicenda, tanto piú che vedete approssimarsi il giorno.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Infatti, se noi pecchiamo volontariamente dopo aver ricevuto la conoscenza della verità, non rimane piú alcun sacrificio per i peccati,
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 ma soltanto una spaventosa attesa di giudizio e un ardore di fuoco che divorerà gli avversari.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Chiunque trasgredisce la legge di Mosé muore senza misericordia sulla parola di due o tre testimoni.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Quale peggiore castigo pensate voi merita colui che ha calpestato il Figlio di Dio e ha considerato profano il sangue del patto col quale è stato santificato, e ha oltraggiato lo Spirito della grazia?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Noi infatti conosciamo colui che ha detto: »A me appartiene la vendetta, io darò la retribuzione«, dice il Signore. E altrove: »Il Signore giudicherà il suo popolo«.
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 E cosa spaventevole cadere nelle mani del Dio vivente.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ora ricordatevi dei giorni passati nei quali, dopo essere stati illuminati, avete sostenuto una grande lotta di sofferenza,
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 talvolta esposti a oltraggi e tribolazioni, altre volte facendovi solidali con coloro che venivano trattati in questo modo.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Infatti avete anche sofferto con me nelle mie catene e avete accettato con gioia di essere spogliati dei vostri beni, sapendo di avere per voi dei beni migliori e permanenti nei cieli.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Non gettate via dunque la vostra franchezza, alla quale è riservata una grande ricompensa.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Avete infatti bisogno di perseveranza affinché, fatta la volontà di Dio otteniate ciò che vi è stato promesso.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 »Ancora un brevissimo tempo, e colui che deve venire verrà e non tarderà.
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 E il giusto vivrà per fede, ma se si tira indietro lanima mia non lo gradisce«.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Ma noi non siamo di quelli che si tirano indietro a loro perdizione, ma di quelli che credono per la salvezza dellanima.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.