Gênesis 24
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF
1 Abrahamo era ormai vecchio e di età avanzata; e lEterno aveva benedetto Abrahamo in ogni cosa.
1 E era Abraão já velho e adiantado em idade, e o SENHOR havia abençoado a Abraão em tudo.
2 E Abrahamo disse al servo piú anziano di casa sua che aveva il governo su tutti i suoi beni: »Deh, metti la tua mano sotto la mia coscia;
2 E disse Abraão ao seu servo, o mais velho da casa, que tinha o governo sobre tudo o que possuía: Põe agora a tua mão debaixo da minha coxa,
3 e io ti farò giurare per lEterno, il DIO dei cieli e il DIO della terra, che tu non prenderai per moglie a mio figlio alcuna delle figlie dei Cananei, in mezzo ai quali io dimoro;
3 Para que eu te faça jurar pelo Senhor Deus dos céus e Deus da terra, que não tomarás para meu filho mulher das filhas dos cananeus, no meio dos quais eu habito.
4 ma andrai al mio paese e al mio parentado a prendere una moglie per mio figlio, per Isacco«.
4 Mas que irás à minha terra e à minha parentela, e dali tomarás mulher para meu filho Isaque.
5 Il servo gli rispose: »Forse quella donna non sarà disposta a seguirmi in questo paese; dovrò io allora riportare tuo figlio nel paese da cui tu sei uscito?«.
5 E disse-lhe o servo: Se porventura não quiser seguir-me a mulher a esta terra, farei, pois, tornar o teu filho à terra donde saíste?
6 Allora Abrahamo gli disse: »Guardati dal riportare là mio figlio!
6 E Abraão lhe disse: Guarda-te, que não faças lá tornar o meu filho.
7 LEterno, il DIO dei cieli, che mi trasse dalla casa di mio padre e dal mio paese natio, e mi parlò e mi giurò dicendo: »Io darò questo paese alla tua discendenza, egli manderà il suo angelo davanti a te, e tu prenderai di là una moglie per mio figlio.
7 O Senhor Deus dos céus, que me tomou da casa de meu pai e da terra da minha parentela, e que me falou, e que me jurou, dizendo: À tua descendência darei esta terra; ele enviará o seu anjo adiante da tua face, para que tomes mulher de lá para meu filho.
8 E se la donna non sarà disposta a seguirti, allora sarai sciolto da questo giuramento a me fatto; soltanto non riportare là mio figlio«.
8 Se a mulher, porém, não quiser seguir-te, serás livre deste meu juramento; somente não faças lá tornar a meu filho.
9 Così il servo pose la mano sotto la coscia di Abrahamo suo signore e fece a lui giuramento in merito a questo problema.
9 Então pôs o servo a sua mão debaixo da coxa de Abraão seu senhor, e jurou-lhe sobre este negócio.
10 Poi il servo prese dieci cammelli fra i cammelli del suo signore e partì, parlando con sé ogni sorta di beni del suo signore. Egli si mise in viaggio e andò in Mesopotamia, alla città di Nahor.
10 E o servo tomou dez camelos, dos camelos do seu senhor, e partiu, pois que todos os bens de seu senhor estavam em sua mão, e levantou-se e partiu para Mesopotâmia, para a cidade de Naor.
11 E fece inginocchiare i cammelli fuori della città presso un pozzo dacqua, verso sera, allora in cui le donne escono ad attingere lacqua, e disse:
11 E fez ajoelhar os camelos fora da cidade, junto a um poço de água, pela tarde, ao tempo que as moças saíam a tirar água.
12 »O Eterno, DIO del mio signore Abrahamo, ti prego, fa che questoggi possa fare un felice incontro, e usa benignità verso Abrahamo mio signore!
12 E disse: Ó Senhor, Deus de meu senhor Abraão, dá-me hoje bom encontro, e faze beneficência ao meu senhor Abraão!
13 Ecco, io sto presso questa fonte dacqua, mentre le figlie degli abitanti della città escono ad attingere acqua.
13 Eis que eu estou em pé junto à fonte de água e as filhas dos homens desta cidade saem para tirar água;
14 Fa che la fanciulla alla quale dirò: »Deh, abbassa la tua brocca perché io beva«, e che mi risponderà: »Bevi, e darò da bere anche ai tuoi cammelli«, sia quella che tu hai destinata al tuo servo Isacco. Da questo comprenderò che tu hai usato benignità verso il mio signore«.
14 Seja, pois, que a donzela, a quem eu disser: Abaixa agora o teu cântaro para que eu beba; e ela disser: Bebe, e também darei de beber aos teus camelos; esta seja a quem designaste ao teu servo Isaque, e que eu conheça nisso que usaste de benevolência com meu senhor.
15 Egli non aveva ancora finito di parlare, quando ecco uscire con la sua brocca sulla spalla Rebecca, figlia di Bethuel, figlio di Milkah, moglie di Nahor, fratello di Abrahamo.
15 E sucedeu que, antes que ele acabasse de falar, eis que Rebeca, que havia nascido a Betuel, filho de Milca, mulher de Naor, irmão de Abraão, saía com o seu cântaro sobre o seu ombro.
16 La Fanciulla era molto bella daspetto, vergine, e nessun uomo laveva mai conosciuta. Ella scese alla fonte, riempì la sua brocca, e risalì.
16 E a donzela era mui formosa à vista, virgem, a quem homem não havia conhecido; e desceu à fonte, e encheu o seu cântaro e subiu.
17 Allora il servo le corse incontro e le disse: »Deh, lasciami bere un po dacqua dalla tua brocca«.
17 Então o servo correu-lhe ao encontro, e disse: Peço-te, deixa-me beber um pouco de água do teu cântaro.
18 Ella rispose: »Bevi, signor mio«; poi si affrettò a calare la brocca sulla mano, e gli diede da bere.
18 E ela disse: Bebe, meu senhor. E apressou-se e abaixou o seu cântaro sobre a sua mão e deu-lhe de beber.
19 Come ebbe finito di dargli da bere, disse: »Attingerò acqua anche per i tuoi cammelli, finché abbiano bevuto a sufficienza«.
19 E, acabando ela de lhe dar de beber, disse: Tirarei também água para os teus camelos, até que acabem de beber.
20 In fretta vuotò la sua brocca nellabbeveratoio, corse di nuovo alla fonte ad attingere acqua e ne attinse per tutti i cammelli di lui.
20 E apressou-se, e despejou o seu cântaro no bebedouro, e correu outra vez ao poço para tirar água, e tirou para todos os seus camelos.
21 Intanto quelluomo la contemplava in silenzio, per sapere se lEterno avesse o no fatto prosperare il suo viaggio.
21 E o homem estava admirado de vê-la, calando-se, para saber se o Senhor havia prosperado a sua jornada ou não.
22 Quando i cammelli ebbero finito di bere, luomo prese un anello doro per il naso del peso di mezzo siclo e due braccialetti del peso di dieci sicli doro per i polsi di lei, e disse:
22 E aconteceu que, acabando os camelos de beber, tomou o homem um pendente de ouro de meio siclo de peso, e duas pulseiras para as suas mãos, do peso de dez siclos de ouro;
23 Di chi sei figlia? Dimmelo, per favore. Cè posto per noi in casa di tuo padre per passare la notte?«.
23 E disse: De quem és filha? Faze-mo saber, peço-te. Há também em casa de teu pai lugar para nós pousarmos?
24 Ella rispose: »Io sono figlia di Bethuel figlio di Milkah, che ella partorì a Nahor«.
24 E ela lhe disse: Eu sou a filha de Betuel, filho de Milca, o qual ela deu a Naor.
25 E aggiunse: »Da noi cè strame e foraggio in quantità e anche posto per passare la notte«.
25 Disse-lhe mais: Também temos palha e muito pasto, e lugar para passar a noite.
26 Allora luomo sinchinò, adorò lEterno e disse:
26 Então inclinou-se aquele homem e adorou ao Senhor,
27 »Benedetto lEterno, il DIO di Abrahamo mio signore, che non ha cessato di usare la sua benignità e fedeltà verso il mio signore! Quanto a me, nel viaggio, lEterno mi ha guidato alla casa dei fratelli del mio signore«.
27 E disse: Bendito seja o SENHOR Deus de meu senhor Abraão, que não retirou a sua benevolência e a sua verdade de meu senhor; quanto a mim, o SENHOR me guiou no caminho à casa dos irmãos de meu senhor.
28 E la fanciulla corse a raccontare queste cose a casa di sua madre.
28 E a donzela correu, e fez saber estas coisas na casa de sua mãe.
29 Or Rebecca aveva un fratello chiamato Labano. E Labano corse fuori da quelluomo alla fonte.
29 E Rebeca tinha um irmão cujo nome era Labão, o qual correu ao encontro daquele homem até a fonte.
30 Come egli vide lanello al naso e i braccialetti ai polsi di sua sorella e udì le parole di Rebecca sua sorella che diceva: »Così mi ha parlato quelluomo«, venne da quelluomo, ed ecco che se ne stava presso ai cammelli, vicino alla fonte.
30 E aconteceu que, quando ele viu o pendente, e as pulseiras sobre as mãos de sua irmã, e quando ouviu as palavras de sua irmã Rebeca, que dizia: Assim me falou aquele homem; foi ter com o homem, que estava em pé junto aos camelos, à fonte,
31 E disse: »Entra, benedetto dallEterno! Perché stai fuori? Io ho preparato la casa e un luogo per i cammelli«.
31 E disse: Entra, bendito do Senhor; por que estás fora? pois eu já preparei a casa, e o lugar para os camelos.
32 Luomo entrò in casa, e Labano scaricò i cammelli diede strame e foraggio ai cammelli e portò acqua per lavare i piedi di lui e i piedi degli uomini che erano con lui.
32 Então veio aquele homem à casa, e desataram os camelos, e deram palha e pasto aos camelos, e água para lavar os pés dele, e os pés dos homens que estavam com ele.
33 Poi gli fu posto davanti da mangiare; ma egli disse: »Non mangerò finché non abbia fatto la mia ambasciata«. Laltro disse: »Parla«.
33 Depois puseram comida diante dele. Ele, porém, disse: Não comerei, até que tenha dito as minhas palavras. E ele disse: Fala.
34 Allora egli disse: »Io sono servo di Abrahamo.
34 Então disse: Eu sou o servo de Abraão.
35 LEterno ha benedetto abbondantemente il mio signore, che è divenuto grande; gli ha dato pecore e buoi, argento e oro, servi e serve, cammelli e asini.
35 E o SENHOR abençoou muito o meu senhor, de maneira que foi engrandecido, e deu-lhe ovelhas e vacas, e prata e ouro, e servos e servas, e camelos e jumentos.
36 Or Sara, moglie del mio signore, ha partorito nella sua vecchiaia un figlio al mio padrone, che ha dato a lui tutto ciò che possiede.
36 E Sara, a mulher do meu senhor, deu à luz um filho a meu senhor depois da sua velhice, e ele deu-lhe tudo quanto tem.
37 E il mio signore mi ha fatto giurare, dicendo: »Non prenderai per mio figlio una moglie tra i figli dei Cananei, nel paese dei quali dimoro;
37 E meu senhor me fez jurar, dizendo: Não tomarás mulher para meu filho das filhas dos cananeus, em cuja terra habito;
38 ma andrai alla casa di mio padre e al mio parentado e là prenderai una moglie per mio figlio".
38 Irás, porém, à casa de meu pai, e à minha família, e tomarás mulher para meu filho.
39 Allora io dissi al mio padrone: »Può darsi che la donna non mi voglia seguire«.
39 Então disse eu ao meu senhor: Porventura não me seguirá a mulher.
40 Ma egli rispose: »LEterno, davanti al quale ho camminato, manderà il suo angelo con te e farà prosperare il tuo viaggio, e tu prenderai per mio figlio una moglie dal mio parentado e dalla casa di mio padre.
40 E ele me disse: O Senhor, em cuja presença tenho andado, enviará o seu anjo contigo, e prosperará o teu caminho, para que tomes mulher para meu filho da minha família e da casa de meu pai;
41 Sarai sciolto dal giuramento, fattomi, quando sarai andato dal mio parentado; se poi non vorranno dartela, allora sarai sciolto dal giuramento fattomi".
41 Então serás livre do meu juramento, quando fores à minha família; e se não te derem, livre serás do meu juramento.
42 Oggi sono arrivato alla fonte e ho detto: »O Eterno, DIO del mio signore Abrahamo, se così ti piace, ti prego di far prosperare il viaggio che ho intrapreso;
42 E hoje cheguei à fonte, e disse: Ó Senhor, Deus de meu senhor Abraão, se tu agora prosperas o meu caminho, no qual eu ando,
43 ecco, io mi fermo presso la fonte dacqua; fa che la fanciulla che uscirà ad attingere acqua e alla quale dirò: »Deh, lasciami bere un po dacqua dalla tua brocca«,
43 Eis que estou junto à fonte de água; seja, pois, que a donzela que sair para tirar água e à qual eu disser: Peço-te, dá-me um pouco de água do teu cântaro;
44 e che mi dirà: »Bevi pure e ne attingerò anche per i tuoi cammelli«, sia la moglie che lEterno ha destinato al figlio del mio signore.
44 E ela me disser: Bebe tu e também tirarei água para os teus camelos; esta seja a mulher que o SENHOR designou ao filho de meu senhor.
45 Prima che io avessi finito di parlare in cuor mio, ecco uscir fuori Rebecca con la sua brocca sulla spalla; ella scese alla fonte e attinse acqua. Allora io le dissi:
45 E antes que eu acabasse de falar no meu coração, eis que Rebeca saía com o seu cântaro sobre o seu ombro, desceu à fonte e tirou água; e eu lhe disse: Peço-te, dá-me de beber.
46 "Deh, lasciami bere!". Ed ella si affrettò a calare la brocca dalla spalla e rispose: »Bevi, e darò da bere anche ai tuoi cammelli«. Così bevvi io, ed ella diede pure da bere ai cammelli.
46 E ela se apressou, e abaixou o seu cântaro de sobre si, e disse: Bebe, e também darei de beber aos teus camelos; e bebi, e ela deu também de beber aos camelos.
47 Allora la interrogai e le dissi: »Di chi sei figlia?«. Ella rispose: »Sono figlia di Bethuel, figlio di Nahor, che Milkah gli partorì«. Così io le misi lanello al naso e i braccialetti ai polsi.
47 Então lhe perguntei, e disse: De quem és filha? E ela disse: Filha de Betuel, filho de Naor, que lhe deu Milca. Então eu pus o pendente no seu rosto, e as pulseiras sobre as suas mãos;
48 Poi mi inchinai, adorai lEterno e benedissi lEterno, il DIO di Abrahamo mio signore, che mi ha condotto per la giusta via a prendere per suo figlio la figlia del fratello del mio signore.
48 E inclinando-me adorei ao SENHOR, e bendisse ao SENHOR, Deus do meu senhor Abraão, que me havia encaminhado pelo caminho da verdade, para tomar a filha do irmão de meu senhor para seu filho.
49 E ora, se volete usare benevolenza e fedeltà verso il mio signore, ditemelo; se no, ditemelo lo stesso e io mi volgerò a destra o a sinistra«.
49 Agora, pois, se vós haveis de fazer benevolência e verdade a meu senhor, fazei-mo saber; e se não, também mo fazei saber, para que eu vá à direita, ou à esquerda.
50 Allora Labano e Bethuel risposero e dissero: »La cosa procede dallEterno; noi non possiamo parlarti né in bene né in male.
50 Então responderam Labão e Betuel, e disseram: Do Senhor procedeu este negócio; não podemos falar-te mal ou bem.
51 Ecco, Rebecca è qui davanti a te, prendila, va, e divenga ella la moglie del figlio del tuo signore, come lEterno ha detto«.
51 Eis que Rebeca está diante da tua face; toma-a, e vai-te; seja a mulher do filho de teu senhor, como tem dito o SENHOR.
52 Quando il servo di Abrahamo udì le loro parole, si prostrò a terra davanti allEterno.
52 E aconteceu que, o servo de Abraão, ouvindo as suas palavras, inclinou-se à terra diante do Senhor.
53 Il servo trasse fuori oggetti dargento e oggetti doro e vesti e li diede a Rebecca; e donò pure delle cose preziose al fratello e alla madre di lei.
53 E tirou o servo jóias de prata e jóias de ouro, e vestidos, e deu-os a Rebeca; também deu coisas preciosas a seu irmão e à sua mãe.
54 Poi mangiarono e bevvero, egli e gli uomini che erano con lui, e si fermarono per la notte. Alzatisi al mattino, il servo disse: »Lasciatemi tornare dal mio signore«.
54 Então comeram e beberam, ele e os homens que com ele estavam, e passaram a noite. E levantaram-se pela manhã, e disse: Deixai-me ir a meu senhor.
55 Il fratello e la madre di Rebecca dissero: »Lascia che la fanciulla rimanga alcuni giorni con noi, almeno una diecina; poi se ne può andare«.
55 Então disseram seu irmão e sua mãe: Fique a donzela conosco alguns dias, ou pelo menos dez dias, depois irá.
56 Ma egli rispose loro: »Non mi trattenete, perché lEterno ha fatto prosperare il mio viaggio; lasciatemi partire, affinché io me ne torni dal mio signore«.
56 Ele, porém, lhes disse: Não me detenhais, pois o SENHOR tem prosperado o meu caminho; deixai-me partir, para que eu volte a meu senhor.
57 Allora essi dissero: »Chiamiamo la fanciulla e chiediamo a lei stessa«.
57 E disseram: Chamemos a donzela, e perguntemos-lho.
58 Allora chiamarono Rebecca e le dissero: »Vuoi andare con questuomo?«. Ella rispose: »Si, andrò«.
58 E chamaram a Rebeca, e disseram-lhe: Irás tu com este homem? Ela respondeu: Irei.
59 Così lasciarono andare Rebecca loro sorella e la sua balia col servo di Abrahamo e i suoi uomini.
59 Então despediram a Rebeca, sua irmã, e sua ama, e o servo de Abraão, e seus homens.
60 E benedissero Rebecca e le dissero: »Sorella nostra, possa tu divenire madre di migliaia di miriadi e possa la tua discendenza possedere la porta dei suoi nemici«.
60 E abençoaram a Rebeca, e disseram-lhe: Ó nossa irmã, sê tu a mãe de milhares de milhares, e que a tua descendência possua a porta de seus aborrecedores!
61 Allora Rebecca e le sue serve si levarono, montarono sui cammelli e seguirono quelluomo. Così il servo prese Rebecca e se ne andò.
61 E Rebeca se levantou com as suas moças, e subiram sobre os camelos, e seguiram o homem; e tomou aquele servo a Rebeca, e partiu.
62 Or Isacco era tornato dal pozzo di Lahai-Roi, perché abitava nella regione del Neghev.
62 Ora, Isaque vinha de onde se vem do poço de Beer-Laai-Rói; porque habitava na terra do sul.
63 Isacco era uscito, sul far della sera, per meditare nella campagna; ed egli alzò gli occhi e guardò, ed ecco venire dei cammelli.
63 E Isaque saíra a orar no campo, à tarde; e levantou os seus olhos, e olhou, e eis que os camelos vinham.
64 Anche Rebecca alzò gli occhi e vide Isacco; allora ella smontò in fretta dal cammello,
64 Rebeca também levantou seus olhos, e viu a Isaque, e desceu do camelo.
65 e disse al servo: »Chi è quelluomo che viene nel campo incontro a noi?«. Il servo rispose: »E il mio signore«. Allora ella, preso il velo, si coprì.
65 E disse ao servo: Quem é aquele homem que vem pelo campo ao nosso encontro? E o servo disse: Este é meu senhor. Então tomou ela o véu e cobriu-se.
66 Poi il servo raccontò a Isacco tutte le cose che aveva fatto.
66 E o servo contou a Isaque todas as coisas que fizera.
67 Isacco introdusse Rebecca nella tenda di Sara sua madre e la prese con sé; ella divenne sua moglie ed egli lamò. Così Isacco fu consolato dopo la morte di sua madre.
67 E Isaque trouxe-a para a tenda de sua mãe Sara, e tomou a Rebeca, e foi-lhe por mulher, e amou-a. Assim Isaque foi consolado depois da morte de sua mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.