Gálatas 5
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC
1 State dunque saldi nella libertà con la quale Cristo ci ha liberati, e non siate di nuovo ridotti sotto il giogo della schiavitú.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Ecco, io, Paolo, vi dico che se vi fate circoncidere, Cristo non vi gioverà nulla.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 E daccapo attesto ad ogni uomo che si fa circoncidere che egli è obbligato ad osservare tutta la legge.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Voi, che cercate di essere giustificati mediante la legge, vi siete separati da Cristo; siete scaduti dalla grazia.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Noi infatti in Spirito, mediante la fede, aspettiamo la speranza della giustizia,
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 poiché in Cristo Gesú né la circoncisione, né lincirconcisione hanno alcun valore, ma la fede che opera mediante lamore.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Voi correvate bene; chi vi ha ostacolato a impedendovi di ubbidire alla verità?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Questa persuasione non viene da colui che vi chiama.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Un po di lievito fa fermentare tutta la pasta.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Io sono fiducioso per voi nel Signore che non penserete diversamente; ma colui che vi turba ne subirà la punizione chiunque egli sia.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Ora quanto a me, fratelli, se io predico ancora la circoncisione, perché sono perseguitato? Allora lo scandalo della croce sarebbe abolito.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Oh, si facessero pur anche mutilare coloro che vi turbano!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Voi infatti, fratelli, siete stati chiamati a libertà; soltanto non usate questa libertà per dare unoccasione alla carne ma servite gli uni gli altri per mezzo dellamore.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Tutta la legge infatti si adempie in questa unica parola: »Ama il tuo prossimo come te stesso«.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Che se vi mordete e vi divorate a vicenda, guardate che non siate consumati gli uni dagli altri.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Or io dico: Camminate secondo lo Spirito e non adempirete i desideri della carne,
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 la carne infatti ha desideri contrari allo Spirito e lo Spirito ha desideri contrari alla carne; e queste cose sono opposte luna allaltra, cosicché voi non fate quel che vorreste.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Ma se siete condotti dallo Spirito, voi non siete sotto la legge.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Ora le opere della carne sono manifeste e sono: adulterio, fornicazione impurità, dissolutezza,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 idolatria, magia, inimicizie, contese, gelosie, ire, risse, divisioni, sette,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 invidie, omicidi, ubriachezze, ghiottonerie e cose simili a queste, circa le quali vi prevengo, come vi ho già detto prima, che coloro che fanno tali cose non erediteranno il regno di Dio,
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Ma il frutto dello Spirito è: amore gioia, pace, pazienza, gentilezza, bontà, fede, mansuetudine, autocontrollo.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Contro tali cose non vi è legge.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Ora quelli che sono di Cristo hanno crocifisso la carne con le sue passioni e le sue concupiscenze.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Se viviamo per lo Spirito, camminiamo altresí per lo Spirito,
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Non siamo vanagloriosi, provocandoci e invidiandoci gli uni gli altri.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.