Êxodo 9
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARA
1 Allora lEterno disse a Mosè: »Va da Faraone e digli: »Così dice lEterno, il DIO degli Ebrei: lascia andare il mio popolo, perché mi possa servire.
1 Disse o Senhor a Moisés: Apresenta-te a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Ma se rifiuti di lasciarlo andare e lo trattieni ancora,
2 Porque, se recusares deixá-los ir e ainda por força os detiveres,
3 ecco, la mano dellEterno sarà sul tuo bestiame che è nei campi, sui cavalli, sugli asini, sui cammelli, sulle mandrie e sulle greggi, vi sarà una grande calamità.
3 eis que a mão do Senhor será sobre o teu rebanho, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre o gado e sobre as ovelhas, com pestilência gravíssima.
4 Ma lEterno farà una distinzione fra il bestiame dIsraele ed il bestiame dEgitto; così nulla morirà di tutto quello che appartiene ai figli dIsraele"«.
4 E o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e o rebanho do Egito, para que nada morra de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
5 Quindi lEterno fissò un tempo, dicendo: »Domani lEterno farà questo nel paese«.
5 O Senhor designou certo tempo, dizendo: Amanhã, fará o Senhor isto na terra.
6 E lEterno fece questo il giorno seguente, e tutto il bestiame dEgitto morì; ma del bestiame dei figli dIsraele non ne morì neppure un capo.
6 E o Senhor o fez no dia seguinte, e todo o rebanho dos egípcios morreu; porém, do rebanho dos israelitas, não morreu nem um.
7 Il Faraone mandò a vedere, ed ecco che neppure un capo del bestiame degli Israeliti era morto, Ma il cuore del Faraone si indurì, ed egli non lasciò andare il popolo.
7 Faraó mandou ver, e eis que do rebanho de Israel não morrera nem um sequer; porém o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir o povo.
8 Poi lEterno disse a Mosè e ad Aaronne: »Prendete delle manciate di cenere di fornace, e la sparga Mosè verso il cielo sotto gli occhi del Faraone.
8 Então, disse o Senhor a Moisés e a Arão: Apanhai mãos cheias de cinza de forno, e Moisés atire-a para o céu diante de Faraó.
9 Essa diventerà una polvere minuta su tutto il paese dEgitto, e causerà delle ulceri che produrranno pustole sulle persone e sugli animali per tutto il paese dEgitto«.
9 Ela se tornará em pó miúdo sobre toda a terra do Egito e se tornará em tumores que se arrebentem em úlceras nos homens e nos animais, por toda a terra do Egito.
10 Allora essi presero della cenere di fornace e si presentarono davanti al Faraone; e Mosè la sparse verso il cielo, ed essa causò delle ulceri che produssero pustole sulle persone e sugli animali.
10 Eles tomaram cinza de forno e se apresentaram a Faraó; Moisés atirou-a para o céu, e ela se tornou em tumores que se arrebentavam em úlceras nos homens e nos animais,
11 E i maghi non poterono stare davanti a Mosè a motivo delle ulceri, perché i maghi e tutti gli Egiziani erano stati colpiti da ulceri.
11 de maneira que os magos não podiam permanecer diante de Moisés, por causa dos tumores; porque havia tumores nos magos e em todos os egípcios.
12 Ma lEterno indurì il cuore del Faraone, ed egli non diede loro ascolto, come lEterno aveva detto a Mosè.
12 Porém o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Poi lEterno disse a Mosè: »Levati al mattino presto, presentati davanti al Faraone e digli: »Così dice lEterno, il DIO degli Ebrei: Lascia andare il mio popolo, perché mi possa servire.
13 Disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, apresenta-te a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
14 Poiché questa volta manderò tutte le mie piaghe proprio su di te, sui tuoi servi e sul tuo popolo, affinché tu conosca che non eè nessuno simile a me su tutta la terra.
14 Pois esta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus oficiais, e sobre o teu povo, para que saibas que não há quem me seja semelhante em toda a terra.
15 Infatti se io ora avessi steso la mia mano e avessi percosso di peste te e il tuo popolo, tu saresti stato cancellato dalla terra.
15 Pois já eu poderia ter estendido a mão para te ferir a ti e o teu povo com pestilência, e terias sido cortado da terra;
16 Ma, proprio per questa ragione, ti ho risparmiato, per mostrarti la mia potenza e perché il mio nome sia proclamato su tutta la terra.
16 mas, deveras, para isso te hei mantido, a fim de mostrar-te o meu poder, e para que seja o meu nome anunciado em toda a terra.
17 E tu ti opponi ancora al mio popolo per non lasciarlo andare?
17 Ainda te levantas contra o meu povo, para não deixá-lo ir?
18 Ecco, domani verso questora, io farò cadere una grandine così forte, quale non ce fu in Egitto dal giorno della sua fondazione fino ad ora.
18 Eis que amanhã, por este tempo, farei cair mui grave chuva de pedras, como nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até hoje.
19 E adesso manda a far mettere al sicuro il tuo bestiame e tutto quello che hai per i campi. Perché tutti gli uomini ed animali, che si trovano nei campi e non sono stati portati in casa, saranno colpiti dalla grandine e moriranno"«.
19 Agora, pois, manda recolher o teu gado e tudo o que tens no campo; todo homem e animal que se acharem no campo e não se recolherem a casa, em caindo sobre eles a chuva de pedras, morrerão.
20 Fra i servi del Faraone, coloro che temettero la parola dellEterno fecero rifugiare nelle case i loro servi e il loro bestiame;
20 Quem dos oficiais de Faraó temia a palavra do Senhor fez fugir os seus servos e o seu gado para as casas;
21 ma coloro che non fecero conto della parola dellEterno lasciarono i loro servi e il loro bestiame nei campi.
21 aquele, porém, que não se importava com a palavra do Senhor deixou ficar no campo os seus servos e o seu gado.
22 Allora lEterno disse a Mosè: »Stendi la tua mano verso il cielo, perché cada grandine in tutto il paese dEgitto, sulla gente, sugli animali e sopra ogni sorte di vegetazione dei campi nel paese dEgitto«.
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, e cairá chuva de pedras em toda a terra do Egito, sobre homens, sobre animais e sobre toda planta do campo na terra do Egito.
23 E Mosè stese il suo bastone verso il cielo; e lEterno mandò tuoni e grandine, e il fuoco cadde saettando sulla terra; e lEterno fece piovere grandine sul paese dEgitto.
23 E Moisés estendeu o seu bordão para o céu; o Senhor deu trovões e chuva de pedras, e fogo desceu sobre a terra; e fez o Senhor cair chuva de pedras sobre a terra do Egito.
24 Così ci fu grandine e fuoco guizzante misto a grandine; e fu così forte, quale non ce nera stata in tutto il paese dEgitto, da quando era diventato nazione.
24 De maneira que havia chuva de pedras e fogo misturado com a chuva de pedras tão grave, qual nunca houve em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 E la grandine percosse in tutto il paese dEgitto tutto quello che era nei campi, tanto uomini che animali; e la grandine percosse ogni sorta di vegetazione dei campi e fece a pezzi ogni albero della campagna.
25 Por toda a terra do Egito a chuva de pedras feriu tudo quanto havia no campo, tanto homens como animais; feriu também a chuva de pedras toda planta do campo e quebrou todas as árvores do campo.
26 Solamente nel paese di Goscen, doverano i figli dIsraele non cadde grandine.
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não havia chuva de pedras.
27 Allora il Faraone mandò a chiamare Mosè ed Aaronne e disse loro: »Questa volta io ho peccato; lEterno è giusto, mentre io e il mio popolo siamo malvagi.
27 Então, Faraó mandou chamar a Moisés e a Arão e lhes disse: Esta vez pequei; o Senhor é justo, porém eu e o meu povo somos ímpios.
28 Pregate lEterno perché cessino i tuoni di DIO e la grandine; io vi lascerò andare e non dovrete piú rimanere«.
28 Orai ao Senhor ; pois já bastam estes grandes trovões e a chuva de pedras. Eu vos deixarei ir, e não ficareis mais aqui.
29 Mosè gli disse: »Come sarò uscito dalla città, protenderò le mie mani allEterno; i tuoni cesseranno e non ci sarà piú grandine, affinché tu sappia che la terra appartiene allEterno.
29 Respondeu-lhe Moisés: Em saindo eu da cidade, estenderei as mãos ao Senhor ; os trovões cessarão, e já não haverá chuva de pedras; para que saibas que a terra é do Senhor .
30 Ma quanto a te e ai tuoi servi, io so che non temerete ancora lEterno DIO«.
30 Quanto a ti, porém, e aos teus oficiais, eu sei que ainda não temeis ao Senhor Deus.
31 Ora il lino e lorzo furono colpiti, perché lorzo era in spiga e il lino in fiore;
31 (O linho e a cevada foram feridos, pois a cevada já estava na espiga, e o linho, em flor.
32 ma il grano e il farro non furono colpiti, perché sono tardivi.
32 Porém o trigo e o centeio não sofreram dano, porque ainda não haviam nascido.)
33 Mosè dunque, lasciato i Faraone, uscì dalla città e protese le mani allEterno; allora i tuoni e la grandine cessarono e non cadde piú pioggia sulla terra.
33 Saiu, pois, Moisés da presença de Faraó e da cidade e estendeu as mãos ao Senhor ; cessaram os trovões e a chuva de pedras, e não caiu mais chuva sobre a terra.
34 Quando il Faraone vide che la pioggia, la grandine e i tuoni erano cessati, continuò a peccare e indurì il suo cuore, lui e i suoi servi.
34 Tendo visto Faraó que cessaram as chuvas, as pedras e os trovões, tornou a pecar e endureceu o coração, ele e os seus oficiais.
35 Così il cuore de Faraone sindurì ed egli non lasciò andare i figli dIsraele, come lEterno aveva detto per mezzo di Mosè.
35 E assim Faraó, de coração endurecido, não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.