Êxodo 30
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF
1 Farai pure un altare per bruciarvi lincenso; e lo farai di legno di acacia.
1 E farás um altar para queimar o incenso; de madeira de acácia o farás.
2 Sarà di un cubito di lunghezza e di un cubito di larghezza; sarà quadrato e avrà unaltezza di due cubiti; i suoi corni formeranno un sol pezzo con esso.
2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura de um côvado; será quadrado, e dois côvados a sua altura; dele mesmo serão as suas pontas.
3 Lo rivestirai doro puro: la sua parte superiore, i suoi lati tuttintorno e i suoi corni; e gli farai una ghirlanda doro.
3 E com ouro puro o forrarás, o seu teto, e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
4 Gli farai anche due anelli doro sotto la ghirlanda, ai suoi due lati; li metterai ai suoi due lati per passarvi le stanghe, con le quali portarlo.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua coroa; nos dois cantos as farás, de ambos os lados; e serão para lugares dos varais, com que será levado.
5 Farai le stanghe di legno di acacia e le rivestirai doro.
5 E os varais farás de madeira de acácia, e os forrarás com ouro.
6 Collocherai laltare davanti al velo che è davanti allarca della testimonianza, di fronte al propiziatorio che sta sopra la testimonianza, dove io ti incontrerò.
6 E o porás diante do véu que está diante da arca do testemunho, diante do propiciatório, que está sobre o testemunho, onde me ajuntarei contigo.
7 Su di esso Aaronne brucerà dellincenso profumato; lo brucerà ogni mattina, quando mette in ordine le lampade.
7 E Arão sobre ele queimará o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 Quando Aaronne accende le lampade sullimbrunire, vi brucerà incenso: un incenso perpetuo davanti allEterno, per le future generazioni.
8 E, acendendo Arão as lâmpadas à tarde, o queimará; este será incenso contínuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 Non offrirete su di esso né incenso estraneo, né olocausto, né oblazione; e su di esso non verserete libazioni.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta; nem tampouco derramareis sobre ele libações.
10 E Aaronne farà una volta allanno lespiazione sui suoi corni; col sangue del sacrificio di espiazione per il peccato farà su di esso lespiazione una volta lanno, di generazione in generazione. Sarà cosa santissima, sacra allEterno«.
10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as suas pontas com o sangue do sacrifício das expiações; uma vez no ano fará expiação sobre ele pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor.
11 LEterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
11 Falou mais o Senhor a Moisés dizendo:
12 Quando farai il conto dei figli dIsraele, per il loro censimento, ognuno di essi darà allEterno il riscatto della propria vita, quando saranno contati, perché non siano colpiti da qualche piaga, quando farai il loro censimento.
12 Quando fizeres a contagem dos filhos de Israel, conforme a sua soma, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os contares; para que não haja entre eles praga alguma, quando os contares.
13 Questo è ciò che darà ognuno di quelli censiti: mezzo siclo, secondo il siclo del santuario, (il siclo equivale a venti ghere), un mezzo siclo sarà lofferta da fare allEterno.
13 Todo aquele que passar pelo arrolamento dará isto: a metade de um siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao Senhor.
14 Ognuno che sarà compreso nel censimento, dai venti anni in su, darà questa offerta allEterno.
14 Qualquer que passar pelo arrolamento, de vinte anos para cima, dará a oferta alçada ao Senhor.
15 Il ricco non darà di piú, né il povero darà meno di mezzo siclo, quando si farà questofferta allEterno per fare lespiazione per le vostre vite.
15 O rico não dará mais, e o pobre não dará menos da metade do siclo, quando derem a oferta alçada ao Senhor, para fazer expiação por vossas almas.
16 Prenderai dunque dai figli dIsraele questo denaro del riscatto e lo adopererai per il servizio della tenda di convegno: sarà per i figli dIsraele un ricordo davanti allEterno per fare lespiazione per le vostre vite«.
16 E tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel, e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor, para fazer expiação por vossas almas.
17 LEterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
17 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
18 »Farai pure una conca di bronzo, con la sua base di bronzo, per lavarsi; la collocherai fra la tenda di convegno e laltare e ci metterai dellacqua.
18 Farás também uma pia de cobre com a sua base de cobre, para lavar; e a porás entre a tenda da congregação e o altar; e nela deitarás água.
19 E Aaronne e i suoi figli vi si laveranno le mani e i piedi.
19 E Arão e seus filhos nela lavarão as suas mãos e os seus pés.
20 Quando entreranno nella tenda di convegno, si laveranno con acqua, perché non abbiano a morire; così pure quando si avvicineranno allaltare per servire, per far fumare unofferta fatta allEterno mediante il fuoco.
20 Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor.
21 Si laveranno le loro mani e i loro piedi, perché non abbiano a morire. Questo sarà per loro uno statuto perenne, per lui e per i suoi discendenti, di generazione in generazione«.
21 Lavarão, pois, as suas mãos e os seus pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo a ele e à sua descendência nas suas gerações.
22 LEterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
22 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
23 »Procurati anche i migliori aromi: cinquecento sicli di mirra liquida, duecentocinquanta, cioè la metà, di cinnamono aromatico e duecentocinquanta di cannella aromatica,
23 Tu, pois, toma para ti das principais especiarias, da mais pura mirra quinhentos siclos, e de canela aromática a metade, a saber, duzentos e cinqüenta siclos, e de cálamo aromático duzentos e cinqüenta siclos,
24 cinquecento sicli, in base al siclo del santuario, di cassia e un hin di olio doliva.
24 E de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveiras um him.
25 E ne farai un olio per lunzione sacra, un profumo composto con arte di profumiere: sarà lolio per lunzione sacra.
25 E disto farás o azeite da santa unção, o perfume composto segundo a obra do perfumista: este será o azeite da santa unção.
26 Con esso ungerai la tenda di convegno e larca della testimonianza,
26 E com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do testemunho,
27 la tavola e tutti i suoi utensili, il candelabro e i suoi utensili, laltare dellincenso,
27 E a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro com os seus utensílios, e o altar do incenso.
28 laltare degli olocausti e tutti i suoi utensili, la conca e la sua base.
28 E o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 Consacrerai così queste cose e saranno santissime; tutto quello che le toccherà, sarà santo.
29 Assim santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 Ungerai anche Aaronne e i suoi figli e li consacrerai, perché mi servano come sacerdoti.
30 Também ungirás a Arão e seus filhos, e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 parlerai quindi ai figli dIsraele, dicendo: »Questo sarà per me un olio di sacra unzione, di generazione in generazione.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o azeite da santa unção nas vossas gerações.
32 Non lo si spanderà su carne duomo e non ne farete altro di simile, della stessa composizione; esso è santo, e sarà santo per voi.
32 Não se ungirá com ele a carne do homem, nem fareis outro de semelhante composição; santo é, e será santo para vós.
33 Chiunque ne comporrà di simile, o chiunque ne metterà sopra un estraneo, sarà sterminato dal suo popolo"«.
33 O homem que compuser um perfume como este, ou dele puser sobre um estranho, será extirpado do seu povo.
34 LEterno disse ancora a Mosè: »Procurati degli aromi, dello storace, della conchiglia odorosa, del galbano, degli aromi con incenso puro, in dosi uguali;
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e onicha, e gálbano; estas especiarias aromáticas e o incenso puro, em igual proporção;
35 ne farai un profumo composto secondo larte del profumiere, salato, puro e santo;
35 E disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo;
36 ne ridurrai una parte in minutissima polvere e ne porrai un po davanti alla testimonianza nella tenda di convegno, dove io ti incontrerò: esso sarà per voi cosa santissima.
36 E uma parte dele moerás, e porás diante do testemunho, na tenda da congregação, onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será.
37 Ma dellincenso che farai, non ne farete per voi della stessa composizione; sarà per te una cosa sacra allEterno.
37 Porém o incenso que fareis conforme essa composição, não o fareis para vós mesmos; santo será para o Senhor.
38 Chiunque ne farà di simile per odorarlo, sarà sterminato dal suo popolo«.
38 O homem que fizer tal como este para cheirar, será extirpado do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.