Êxodo 27
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC
1 Farai anche un altare di legno di acacia, lungo cinque cubiti e largo cinque cubiti; laltare sarà quadrato e avrà tre cubiti di altezza.
1 "Farás o altar de madeira de acácia. Seu comprimento será de cinco côvados, sua largura de cinco côvados {será quadrado} e sua altura será de três côvados.
2 Farai ai suoi quattro angoli dei corni, che formeranno un tuttuno con esso; e lo rivestirai di bronzo.
2 Porás em seus quatro ângulos chifres, que farão corpo com o altar; e o cobrirás de bronze.
3 Farai pure i suoi vasi per raccogliere le ceneri, le sue palette, i suoi catini, i suoi forchettoni e i suoi bracieri; tutti i suoi utensili li farai di bronzo.
3 Farás para esse altar cinzeiros, pás, bacias, garfos e braseiros: todos esses utensílios serão feitos de bronze.
4 Gli farai pure una griglia di bronzo in forma di rete e sulla rete, ai suoi quattro angoli, farai quattro anelli di bronzo;
4 Farás no altar uma grelha de bronze em forma de gelosia, e porás nos seus quatro cantos quatro argolas de bronze.
5 e la porrai sotto la cornice dellaltare nella parte inferiore, in modo che la rete si trovi a metà dellaltezza dellaltare.
5 Colocá-la-ás embaixo, sob o rebordo saliente do altar, de modo que essa grelha se eleve até a metade da altura do altar.
6 Farai anche delle stanghe per laltare, stanghe di legno di acacia, e le rivestirai di bronzo.
6 Farás para o altar varais de madeira de acácia, revestidos de bronze.
7 Le stanghe si faranno passare per gli anelli; e le stanghe saranno ai due lati dellaltare, quando lo si dovrà portare.
7 Esses varais serão introduzidos nas argolas, e estarão de um e outro lado do altar, quando for transportado.
8 Lo farai di tavole e vuoto internamente; dovrà essere fatto, come ti è stato mostrato sul monte.
8 O altar será oco e de tábuas, segundo o modelo que te dei sobre o monte".
9 Farai anche il cortile del tabernacolo; dal lato sud, il cortile avrà dei tendaggi di lino fino ritorto di cento cubiti di lunghezza per un lato,
9 "Farás o átrio para o tabernáculo. Do lado meridional, ao sul do átrio, haverá cortinas de linho fino retorcido, numa extensão de cem côvados,
10 e venti colonne con le loro venti basi di bronzo; gli uncini delle colonne e le loro aste saranno dargento.
10 e igualmente vinte colunas sobre vinte pedestais de bronze; os pregos das colunas, bem como suas vergas, serão de prata.
11 Così pure per la lunghezza del lato nord, ci saranno dei tendaggi di cento cubiti di lunghezza, con venti colonne e le foro venti basi di bronzo; gli uncini delle colonne saranno dargento.
11 Também para o norte haverá cortinas, numa extensão de cem côvados, bem como vinte colunas com seus pedestais de bronze, sendo de prata os pregos das colunas e suas vergas.
12 E per la larghezza del cortile sul lato ovest ci saranno cinquanta cubiti di tendaggi con le loro dieci colonne e le loro dieci basi.
12 Do lado do ocidente a largura do átrio comportará cinqüenta côvados de cortinas, com dez colunas e dez pedestais.
13 La larghezza del cortile, sul lato est, sarà pure di cinquanta cubiti.
13 Na frente, do lado oriental, a largura do átrio será de cinqüenta côvados.
14 Da un lato della porta dingresso ci saranno quindici cubiti di tendaggi, con le loro tre colonne e le loro tre basi;
14 De um lado haverá quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais,
15 e dallaltro lato ci saranno pure quindici cubiti di tendaggi con le loro tre colonne e le loro tre basi.
15 e de outro lado quinze côvados de cortinas, com três colunas e três pedestais.
16 per la porta dingresso del cortile ci sarà una cortina di venti cubiti, di filo violaceo, porporino, scarlatto e di lino fino ritorto, il lavoro di un ricamatore, con le loro quattro colonne e le loro quattro basi.
16 Na porta do átrio haverá uma cortina bordada, de vinte côvados, em púrpura violeta e escarlate, em carmesim e em linho fino retorcido, com quatro colunas e quatro pedestais.
17 Tutte le colonne intorno al cortile saranno congiunte con delle aste dargento; i loro uncini saranno dargento e le loro basi di bronzo.
17 Todas as colunas que formam o recinto do átrio serão unidas por vergas de prata; seus pregos serão de prata e seus pedestais de bronze.
18 La lunghezza del cortile sarà di cento cubiti, la larghezza di cinquanta e laltezza di cinque cubiti, con tendaggi di lino fino ritorto e con le basi di bronzo.
18 O comprimento do átrio será de cem côvados, sua largura de cinqüenta, e sua altura de cinco côvados; a cortina será de linho fino retorcido e os pedestais de bronze.
19 Tutti gli utensili destinati al servizio del tabernacolo, tutti i suoi piuoli e tutti i piuoli del cortile saranno di bronzo.
19 Todos os utensílios destinados ao serviço do tabernáculo, todas as suas estacas, como também as do átrio, serão de bronze.
20 Ordinerai ai figli dIsraele che ti portino dellolio di oliva puro di olive schiacciate, per la luce del candelabro, per tenere le lampade continuamente accese.
20 Ordenarás aos israelitas que tragam para o candelabro, óleo puro de olivas esmagadas, a fim de manter acesa a lâmpada continuamente.
21 Nella tenda di convegno, fuori del velo che sta davanti alla testimonianza, Aaronne e i suoi figli terranno le lampade accese, perché ardano dalla sera al mattino davanti allEterno. Questo sarà uno statuto perenne tra i figli dIsraele per tutte le future generazioni«.
21 Na tenda de reunião, diante do véu que oculta a arca da aliança, Aarão e seus filhos prepararão esse óleo para que ele se queime desde a tarde até pela manhã em presença do Senhor. Essa é uma lei perpétua para os israelitas e suas gerações vindouras."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.