Êxodo 17
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs BKJ
1 Poi tutta lassemblea dei figli dIsraele partì dal deserto di Sin, marciando a tappe secondo gli ordini dellEterno, e si accampò a Redifim. Ma non cera acqua da bere per il popolo.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, segundo as suas jornadas, conforme a ordem do SENHOR, e acampou em Refidim. E não havia água para o povo beber.
2 Allora il popolo contese con Mosè e disse: »Dacci dellacqua da bere«. Mosè rispose loro: »Perché contendete con me? Perché tentate lEterno?«.
2 Por isso o povo contendeu com Moisés, e disse: Dai-nos água para bebermos. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais o SENHOR?
3 Là il popolo ebbe sete di acqua e mormorò contro Mosè, dicendo: »Perché ci hai fatti salire dallEgitto per farci morire di sete noi, i nostri figli e il nostro bestiame?«.
3 E o povo estava sedento por água; e o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos trouxeste do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Così Mosè gridò allEterno, dicendo: »Che farò io per questo popolo? Ancora un po ed essi mi lapideranno«.
4 E Moisés clamou ao SENHOR, dizendo: O que farei com este povo? Estão quase prontos para me apedrejar.
5 LEterno disse a Mosè: »Passa davanti al popolo e prendi con te degli anziani dIsraele; prendi anche nella tua mano il tuo bastone col quale percuotesti il fiume, e va.
5 E disse o SENHOR a Moisés: Vai adiante do povo, e toma contigo os anciãos de Israel; e o teu cajado, com o qual feriste o rio, toma na tua mão e vai.
6 Ecco, io starò davanti a te, là sulla roccia in Horeb; tu percuoterai la roccia, ne scaturirà dellacqua e il popolo berrà«. Mosè fece così davanti agli occhi degli anziani dIsraele.
6 Eis que estarei em pé diante de ti sobre a rocha em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. E Moisés fez assim à vista dos anciãos de Israel.
7 Perciò chiamò quel luogo Massa e Meriba a motivo della contesa dei figli dIsraele, e perché avevano tentato lEterno, dicendo: »E lEterno in mezzo a noi, o no?«.
7 E chamou o nome do lugar Massá e Meribá, porque contenderam os filhos de Israel, e porque tentaram ao SENHOR, dizendo: Está o SENHOR entre nós ou não?
8 Allora venne Amalek a combattere contro Israele a Refidim.
8 E veio Amaleque e lutou com Israel em Refidim.
9 E Mosè disse a Giosuè: »Scegli per noi degli uomini ed esci a combattere contro Amalek; domani io starò sulla vetta del colle col bastone di DIO in mano«.
9 E Moisés disse a Josué: Escolhe para nós homens, e vai, luta contra Amaleque. Amanhã estarei no cume do outeiro com o cajado de Deus na minha mão.
10 Giosuè fece come Mosè gli aveva detto e combattè contro Amalek, mentre Mosè, Aaronne e Hur salirono sulla vetta del colle.
10 Então Josué fez como Moisés lhe dissera, e lutou contra Amaleque; e Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Or avvenne che, quando Mosè alzava la sua mano, Israele vinceva; quando invece abbassava la sua mano, vinceva Amalek.
11 E aconteceu que, quando Moisés levantava sua mão, Israel prevalecia; e quando ele baixava sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Ma le mani di Mosè si erano fatte pesanti, così essi presero una pietra e gliela posero sotto, ed egli vi sedette sopra mentre Aaronne e Hur sostenevano le sue mani, luno da una parte, laltro dallaltra così le sue mani rimasero ferme fino al tramonto del sole.
12 Mas as mãos de Moisés estavam pesadas; e tomaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, e ele assentou-se nela. E Arão e Hur apoiaram suas mãos, um de um lado, e o outro, de outro lado; e suas mãos ficaram firmes até que o sol se pôs.
13 Perciò Giosué sconfisse Amalek e la sua gente, passandoli a fil di spada.
13 E Josué derrotou Amaleque e seu povo ao fio da espada.
14 Poi lEterno disse a Mosè: Scrivi questo fatto in un libro, perché se ne conservi il ricordo, e fa sapere a Giosuè che io cancellerò interamente di sotto al cielo la memoria di Amalek.
14 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve isto por memorial em um livro, e repita-o nos ouvidos de Josué, porquanto eu eliminarei totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Mosè costruì quindi un altare, al quale pose nome: LEterno è la mia bandiera«; e disse:
15 E Moisés construiu um altar, e chamou seu nome Jeová Nissi,
16 La mano è stata alzata contro il trono dellEterno, e lEterno farà guerra ad Amalek di generazione in generazione«.
16 porque disse: Porque o SENHOR jurou que o SENHOR fará guerra contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.