Êxodo 16
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA
1 Poi essi partirono da Elim e tutta lassemblea dei figli dIsraele giunse nel deserto di Sin, che è fra Elim e il Sinai, il quindicesimo giorno del secondo mese dopo la loro partenza dal paese dEgitto.
1 Partiram de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio para o deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, aos quinze dias do segundo mês, depois que saíram da terra do Egito.
2 E tutta lassemblea dei figli dIsraele mormorò contro Mosè e contro Aaronne nel deserto.
2 Toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto.
3 I figli dIsraele dissero loro: »Oh, fossimo pur morti per mano dellEterno nel paese dEgitto, quando sedevamo presso le pentole di carne e mangiavamo pane a sazietà! Poiché voi ci avete condotti in questo deserto per far morire di fame tutta questa assemblea«.
3 Os filhos de Israel disseram a Moisés e Arão: — Quem nos dera tivéssemos morrido pela mão do
4 LEterno disse a Mosè: »Ecco, io farò piovere per voi del pane dal cielo; e il popolo uscirà e raccoglierà ogni giorno la provvista del giorno, perché io lo voglio mettere alla prova per vedere se camminerà o no secondo la mia legge.
4 Então o Senhor disse a Moisés: — Eis que farei chover do céu pão para vocês, e o povo sairá e recolherá diariamente a porção para cada dia. Eu os porei à prova para ver se andam na minha lei ou não.
5 Ma il sesto giorno, quando prepareranno la provvista che devono portare a casa, essa sarà il doppio di quella che raccolgono giornalmente«.
5 No sexto dia prepararão o que recolherem, e será o dobro do que recolhem nos outros dias.
6 Allora Mosè ed Aaronne dissero a tutti i figli dIsraele: »Alla sera voi conoscerete che lEterno è colui che vi ha fatto uscire dal paese dEgitto;
6 Então Moisés e Arão disseram a todos os filhos de Israel: — Hoje à tarde vocês saberão que foi o
7 e al mattino vedrete la gloria dellEterno, poiché egli ha udito le vostre mormorazioni contro lEterno; ma noi che cosa siamo perché mormoriate contro di noi?«.
7 e, pela manhã, vocês verão a glória do Senhor , porque ele ouviu as murmurações de vocês contra o Senhor . Pois quem somos nós, para que vocês fiquem murmurando contra nós?
8 Mosè disse ancora: »Questo avverrà quando lEterno vi darà carne da mangiare alla sera e pane a sazietà al mattino, poiché lEterno ha udito le vostre mormorazioni che avete fatto contro di lui. Ma noi che cosa siamo? Le vostre mormorazioni non sono contro di noi, ma contro lEterno«.
8 Moisés continuou: — Isso acontecerá quando o
9 Poi Mosè disse ad Aaronne: »Di a tutta lassemblea dei figli dIsraele: »Avvicinatevi davanti allEterno, perché egli ha udito le vostre mormorazioni««.
9 Então Moisés disse a Arão: — Diga a toda a congregação dos filhos de Israel: “Cheguem-se à presença do
10 Come Aaronne parlava a tutta lassemblea dei figli dIsraele, essi si voltarono verso il deserto; ed ecco che la gloria dellEterno apparve nella nuvola.
10 Enquanto Arão falava a toda a congregação dos filhos de Israel, olharam para o deserto, e eis que a glória do Senhor apareceu na nuvem.
11 E lEterno parlò a Mosè, dicendo:
11 E o Senhor disse a Moisés:
12 »Io ho udito le mormorazioni dei figli dIsraele; parla loro, dicendo: »Sullimbrunire mangerete della carne e al mattino sarete saziati di pane; e conoscerete che io sono lEterno, il vostro DIO««.
12 — Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel. Diga-lhes: “Ao crepúsculo da tarde, vocês comerão carne, e, pela manhã, vocês comerão pão à vontade, e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.”
13 Così, verso sera avvenne che salirono delle quaglie e ricopersero il campo; e al mattino cera uno strato di rugiada intorno al campo.
13 À tarde, apareceram codornizes e cobriram o arraial. Pela manhã, havia orvalho ao redor do arraial.
14 Poi lo strato di rugiada scomparve, ed ecco sulla superficie del deserto una cosa fine e tonda, minuta come la brina sulla terra.
14 E, quando o orvalho que havia caído se evaporou, na superfície do deserto restava uma coisa fina e semelhante a escamas, fina como a geada sobre a terra.
15 Quando i figli dIsraele la videro, si dissero lun laltro: »Che cosè?«, perché non sapevano che cosa fosse. E Mosè disse loro: »Questo è il pane che lEterno vi ha dato da mangiare.
15 Quando os filhos de Israel viram aquilo, perguntaram uns aos outros: — Que é isso? Pois não sabiam o que era. Moisés respondeu: — Isso é o pão que o
16 Ecco quel che lEterno ha comandato: Ne raccolga ognuno quanto gli basta per il suo nutrimento, un omer a testa, secondo il numero delle persone che siete; ognuno ne pigli per quelli che sono nella sua tenda«.
16 Isto é o que o Senhor ordenou: “Que cada um recolha o que se consegue comer: dois litros por cabeça, segundo o número de pessoas. Cada um pegará para todos os que vivem em sua tenda.”
17 I figli dIsraele fecero così; gli uni ne raccolsero di piú e gli altri di meno.
17 Assim o fizeram os filhos de Israel. E recolheram, uns, mais, outros, menos,
18 Lo misurarono con lomer; or chi ne aveva raccolto molto non nebbe troppo; e chi ne aveva raccolto poco non ne mancò. Ognuno ne raccolse in base al suo bisogno di cibo.
18 conforme a medida fixada. E não sobrava para quem havia recolhido muito, nem faltava para quem havia recolhido pouco, pois cada um recolhia o quanto conseguia comer.
19 Poi Mosè disse loro: »Nessuno ne avanzi fino al mattino«.
19 Então Moisés disse: — Ninguém deixe nada para a manhã seguinte.
20 Ma essi non ubbidirono a Mosè e alcuni ne avanzarono fino allindomani; e questo imputridì producendo vermi e mandò fetore; e Mosè si adirò contro costoro.
20 Eles, porém, não deram ouvidos a Moisés, e alguns deixaram do maná para a manhã seguinte, mas deu bichos e cheirava mal. E Moisés se indignou contra eles.
21 Così lo raccoglievano tutte le mattine: ciascuno in base al suo bisogno di cibo; ma quando il sole si faceva caldo, quello si scioglieva.
21 Colhiam-no, pois, manhã após manhã, cada um quanto conseguia comer; porque, vindo o calor do sol, o maná se derretia.
22 Così il sesto giorno raccolsero una doppia porzione di pane, due omer per ciascuno. E tutti i capi dellassemblea vennero a riferirlo a Mosè.
22 No sexto dia, colheram alimento em dobro, quatro litros para cada um. E os principais da congregação vieram e contaram isso a Moisés.
23 Egli allora disse loro: »Questo è ciò che lEterno ha detto: Domani è un giorno solenne di riposo, un sabato sacro allEterno; fate cuocere oggi quel che dovete cuocere e fate bollire quel che dovete bollire; e tutto quel che vi avanza, riponetelo e conservatelo fino a domani«.
23 Ele respondeu: — Isto é o que disse o
24 Essi dunque lo riposero fino allindomani, come Mosè aveva ordinato; e quello non mandò fetore e non produsse vermi.
24 E guardaram-no até a manhã seguinte, como Moisés havia ordenado; e não cheirou mal, nem deu bichos.
25 Mosè disse: »Mangiatelo oggi, perché oggi è il sabato sacro allEterno; oggi non ne troverete per i campi.
25 Então Moisés disse: — Comam isto hoje, pois hoje é o sábado dedicado ao
26 Raccoglietene durante sei giorni; ma nel settimo giorno, il sabato, non ve ne sarà«.
26 Seis dias vocês o recolherão, mas o sétimo dia é o sábado; nele, não haverá nada a recolher.
27 Or nel settimo giorno avvenne che alcuni del popolo uscirono per raccoglierne, ma non ne trovarono.
27 No sétimo dia algumas pessoas saíram para o recolher, porém não o acharam.
28 Allora lEterno disse a Mosè: »Fino a quando rifiuterete di osservare i miei comandamenti e le mie leggi?
28 Então o Senhor disse a Moisés: — Até quando vocês se recusarão a guardar os meus mandamentos e as minhas leis?
29 Ricordate che lEterno vi ha dato il sabato; per questo nel sesto giorno egli vi dà del pane per due giorni. Rimanga ognuno al suo posto; nessuno esca dalla sua tenda il settimo giorno«.
29 Vejam! O Senhor deu a vocês o sábado; por isso, ele, no sexto dia, lhes dá alimento para dois dias; cada um fique onde está, ninguém saia do seu lugar no sétimo dia.
30 Così il popolo si riposò il settimo giorno.
30 Assim, o povo descansou no sétimo dia.
31 E la casa dIsraele lo chiamò Manna; essa era simile al seme di coriandolo, bianca e con il gusto di schiacciate fatte col miele.
31 A casa de Israel deu àquele alimento o nome de maná. Ele era como semente de coentro, branco e com gosto de bolo de mel.
32 Poi Mosè disse: »Questo è ciò che lEterno ha ordinato: »Riempi con essa un omer, perché sia conservata per i vostri discendenti, affinché essi vedano il pane che vi ho fatto mangiare nel deserto, quando vi ho fatto uscire dal paese dEgitto««.
32 Moisés disse: — Esta é a palavra que o
33 Mosè disse quindi ad Aaronne: »Prendi un vaso, mettici dentro un intero omer di manna e deponilo davanti allEterno perché sia conservato per i vostri discendenti«.
33 Então Moisés disse a Arão: — Pegue um vaso, ponha nele dois litros de maná e coloque-o diante do
34 Come lEterno aveva ordinato a Mosè, Aaronne lo depose davanti alla Testimonianza, perché fosse conservato.
34 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim Arão o colocou diante da arca do testemunho para o guardar.
35 E i figli dIsraele mangiarono la manna per quarantanni, finché arrivarono in un paese abitato; mangiarono la manna finché giunsero ai confini del paese di Canaan
35 E os filhos de Israel comeram maná durante quarenta anos, até que entraram em terra habitada. Comeram maná até que chegaram aos limites da terra de Canaã.
36 Or lomer è la decima parte dellefa.
36 A porção de maná para cada pessoa era um décimo da medida padrão, que tinha vinte litros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.