Êxodo 13
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARA
1 LEterno parlò a Mosè, dicendo:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 »Consacrami ogni primogenito, quello che apre il grembo tra i figli dIsraele, tanto di uomini che di animali; esso mi appartiene«.
2 Consagra-me todo primogênito; todo que abre a madre de sua mãe entre os filhos de Israel, tanto de homens como de animais, é meu.
3 Quindi Mosè disse a popolo: »Ricordatevi di questo giorno, ne quale siete usciti dallEgitto, dalla casa di schiavitú; poiché lEterno vi ha fatto uscire da questo luogo con mano potente; non si mangerà pane lievitato.
3 Disse Moisés ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou de lá; portanto, não comereis pão levedado.
4 Voi uscite oggi, nel mese di Abib.
4 Hoje, mês de abibe, estais saindo.
5 Quando dunque lEterno ti avrà fatto entrare nel paese dei Cananei, degli Hittei, degli Amorei, degli Hivvei e dei Gebusei che ha giurato ai tuoi padri di darti, paese dove scorre latte e miele, osserverai questo rito in questo mese.
5 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais te dar, terra que mana leite e mel, guardarás este rito neste mês.
6 Per sette giorni mangerai pane senza lievito; e il settimo giorno si farà una festa allEterno.
6 Sete dias comerás pães asmos; e, ao sétimo dia, haverá solenidade ao Senhor .
7 Si mangerà pane senza lievito per sette giorni; e non si vedrà pane lievitato presso di te, né si vedrà lievito presso di te, entro tutti i tuoi confini.
7 Sete dias se comerão pães asmos, e o levedado não se encontrará contigo, nem ainda fermento será encontrado em todo o teu território.
8 In quel giorno tu spiegherai la cosa a tuo figlio, dicendo: »Si fa così a motivo di quello che lEterno fece per me quando uscii dallEgitto«.
8 Naquele mesmo dia, contarás a teu filho, dizendo: É isto pelo que o Senhor me fez, quando saí do Egito.
9 E sarà per te come un segno sulla tua mano e come un ricordo fra i tuoi occhi, affinché la legge dellEterno sia nella tua bocca; poiché lEterno ti ha fatto uscire dallEgitto con mano potente.
9 E será como sinal na tua mão e por memorial entre teus olhos; para que a lei do Senhor esteja na tua boca; pois com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 Osserva dunque questa prescrizione nel tempo stabilito, di anno in anno.
10 Portanto, guardarás esta ordenança no determinado tempo, de ano em ano.
11 Quando lEterno ti avrà fatto entrare nel paese dei Cananei, come giurò a te e ai tuoi padri, e te lo avrà dato,
11 Quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como te jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,
12 consacrerai allEterno tutti quelli che aprono il grembo e ogni primo parto del bestiame che ti appartiene: i maschi apparterranno allEterno.
12 apartarás para o Senhor todo que abrir a madre e todo primogênito dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor .
13 Ma riscatterai ogni primo parto dellasino con un agnello; se però non lo vuoi riscattare, gli spezzerai il collo; così riscatterai ogni primogenito delluomo fra i tuoi figli.
13 Porém todo primogênito da jumenta resgatarás com cordeiro; se o não resgatares, será desnucado; mas todo primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 Quando in avvenire tuo figlio ti interrogherà dicendo: »Che significa questo?«, gli risponderai: »LEterno ci fece uscire dallEgitto, dalla casa di schiavitú, con mano potente;
14 Quando teu filho amanhã te perguntar: Que é isso? Responder-lhe-ás: O Senhor com mão forte nos tirou da casa da servidão.
15 e avvenne che, quando il Faraone si ostinò a non lasciarci andare, lEterno uccise tutti i primogeniti ne paese dEgitto tanto i primogeniti degli uomini che i primogeniti degli animali. Per questo io sacrifico allEterno tutti i maschi che aprono il grembo, ma riscatto ogni primogenito dei miei figli".
15 Pois sucedeu que, endurecendo-se Faraó para não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até ao primogênito dos animais; por isso, eu sacrifico ao Senhor todos os machos que abrem a madre; porém a todo primogênito de meus filhos eu resgato.
16 Ciò sarà come un segno sulla tua mano e come un frontale fra i tuoi occhi, poiché lEterno ci ha fatto uscire dallEgitto con mano potente«.
16 E isto será como sinal na tua mão e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor com mão forte nos tirou do Egito.
17 Quando il Faraone lasciò andare il popolo DIO non lo condusse per la via del paese dei Filistei, benché fosse la più breve poiché DIO disse: »Perché il popolo non si penta quando vedrà la guerra e non ritorni in Egitto«.
17 Tendo Faraó deixado ir o povo, Deus não o levou pelo caminho da terra dos filisteus, posto que mais perto, pois disse: Para que, porventura, o povo não se arrependa, vendo a guerra, e torne ao Egito.
18 Ma DIO fece fare al popolo un giro, per la via del deserto, verso il Mar Rosso. E i figli dIsraele salirono armati dal paese dEgitto.
18 Porém Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto perto do mar Vermelho; e, arregimentados, subiram os filhos de Israel do Egito.
19 Mosè prese con sé le ossa di Giuseppe, perché questi aveva espressamente fatto giurare i figli dIsraele, dicendo: »Certamente DIO vi visterà; allora trasportate di qui le mie ossa con voi«.
19 Também levou Moisés consigo os ossos de José, pois havia este feito os filhos de Israel jurarem solenemente, dizendo: Certamente, Deus vos visitará; daqui, pois, levai convosco os meus ossos.
20 Così essi partirono da Sukkoth e si accamparono a Etham, ai margini del deserto.
20 Tendo, pois, partido de Sucote, acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 E lEterno andava davanti a loro, di giorno in una colonna di nuvola per guidarli nella via, e di notte in una colonna di Fuoco per Far loro luce, affinché potessero camminare giorno e notte.
21 O Senhor ia adiante deles, durante o dia, numa coluna de nuvem, para os guiar pelo caminho; durante a noite, numa coluna de fogo, para os alumiar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.
22 La colona di nuvola non si ritirava mai davanti al popolo di giorno, né la colonna di fuoco di notte.
22 Nunca se apartou do povo a coluna de nuvem durante o dia, nem a coluna de fogo durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.