Êxodo 10
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARC
1 Poi lEterno disse a Mosè: »Va da Faraone; poiché io ho indurito il suo cuore e il cuore dei suoi servi, perché possa mostrare questi miei segni in mezzo a loro,
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Entra a Faraó, porque tenho agravado o seu coração e o coração de seus servos, para fazer estes meus sinais no meio deles,
2 e affinché tu possa raccontare ai tuoi figli e ai figli dei tuoi figli le grandi cose che ho fatto, prendendomi gioco degli Egiziani, e i miei segni che ho fatto in mezzo a loro, perché sappiate che io sono lEterno«.
2 e para que contes aos ouvidos de teus filhos e dos filhos de teus filhos as coisas que fiz no Egito e os meus sinais que tenho feito entre eles; para que saibais que eu sou o Senhor .
3 Mosè ed Aaronne andarono dunque dal Faraone e gli dissero: »Così dice lEterno, il DIO degli Ebrei: »Fino a quando ti rifiuterai di umiliarti davanti a me? lascia andare il mio popolo perché mi possa servire.
3 Assim, foram Moisés e Arão a Faraó e disseram-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Até quando recusas humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
4 Poiché se ti rifiuti di lasciare andare il mio popolo, ecco domani farò venire delle locuste nel tuo territorio.
4 Porque, se ainda recusares deixar ir o meu povo, eis que trarei amanhã gafanhotos aos teus termos,
5 Esse copriranno la faccia della terra, così che nessuno potrà vedere i suolo; ed esse divoreranno anche ciò che è rimasto, quello che vi è stato lasciato dalla grandine, e divoreranno ogni albero che cresce per voi nei campi.
5 e cobrirão a face da terra, que a terra não se poderá ver; e eles comerão o resto do que escapou, o que ficou da saraiva; também comerão toda árvore que vos cresce no campo;
6 E riempiranno le tue case, le case di tutti i tuoi servi e le case di tutti gli Egiziani, qualcosa che né i tuoi padri né i padri dei tuoi padri videro mai, dal giorno che furono sulla terra fino a questo giorno"«. Detto questo voltò le spalle e uscì dalla presenza del Faraone.
6 e encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos, e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais, nem os pais de teus pais, desde o dia em que eles foram sobre a terra até o dia de hoje. E virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Poi i servi del Faraone gli dissero: »Fino a quando questuomo sarà un laccio per noi? Lascia andare questa gente, perché possa servire lEterno, il suo DIO! Non hai ancora capito che lEgitto è rovinato?«.
7 E os servos de Faraó disseram-lhe: Até quando este nos dá de ser por laço? Deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor , seu Deus; ainda não sabes que o Egito está destruído?
8 Così Mosè ed Aaronne furono riportati dal Faraone; ed egli disse loro: »Andate, servite lEterno, il vostro DIO. Ma chi sono quelli che andranno?«. Mosè disse:
8 Então, Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele disse-lhes: Ide, servi ao Senhor , vosso Deus. Quais são os que hão de ir?
9 »Noi andremo coi nostri fanciulli e coi nostri vecchi, coi nostri figli e con le nostre figlie; andremo con le nostre greggi e coi nostri armenti, perché dobbiamo celebrare una festa allEterno«.
9 E Moisés disse: Havemos de ir com nossos meninos e com os nossos velhos; com os nossos filhos, e com as nossas filhas, e com as nossas ovelhas, e com os nossos bois havemos de ir; porque festa do Senhor temos.
10 Il Faraone disse loro: »Possa lEterno essere con voi, quando io lascerò andare voi e i vostri bambini! Ma state attenti a non avere delle cattive intenzioni!
10 Então, ele lhes disse: Seja o Senhor assim convosco, como eu vos deixarei ir a vós e a vossos filhos; olhai que há mal diante da vossa face.
11 No, no! Andate voi, uomini, a servire lEterno; poiché questo è quel che cercate«. E furono cacciati via dalla presenza del Faraone.
11 Não será assim; andai agora vós, varões, e servi ao Senhor ; pois isso é o que pedistes. E os lançaram da face de Faraó.
12 Allora lEterno disse a Mosè: »Stendi la tua mano sul paese dEgitto per le locuste, perché salgano a coprire il paese dEgitto e divorino tutta la vegetazione del paese, tutto quello che la grandine ha lasciato«.
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre a terra do Egito, para que os gafanhotos venham sobre a terra do Egito e comam toda a erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.
13 Allora Mosè stese il suo bastone sul paese dEgitto; e lEterno fece levare un vento orientale sul paese tutto quel giorno e tutta la notte; come venne la mattina, il vento orientale portò le locuste.
13 Então, estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e aconteceu que pela manhã o vento oriental trouxe os gafanhotos.
14 E le locuste salirono su tutto il paese dEgitto e si posarono su tutto il territorio dEgitto in gran quantità. Non cera mai stato un simile flagello di locuste prima e non ce ne sarà piú un altro.
14 E vieram os gafanhotos sobre toda a terra do Egito e assentaram-se sobre todos os ermos do Egito; mui gravosos foram; antes destes nunca houve tais gafanhotos, nem depois deles virão outros tais.
15 Esse coprirono la faccia di tutto il paese, tanto da oscurare la terra; e divorarono tutta la vegetazione del paese e tutti i frutti degli alberi che la grandine aveva lasciato; e non rimase piú nulla di verde sugli alberi e sugli arbusti della campagna, per tutto il paese dEgitto.
15 Porque cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra e todo o fruto das árvores, que deixara a saraiva; e não ficou verdura alguma nas árvores, nem erva do campo, em toda a terra do Egito.
16 Allora il Faraone chiamò in fretta Mosè e Aaronne e disse: »Io ho peccato contro lEterno, il vostro DIO, e contro voi.
16 Então, Faraó se apressou a chamar a Moisés e a Arão e disse: Pequei contra o Senhor , vosso Deus, e contra vós.
17 Ma ora ti prego, perdona il mio peccato ancora una volta; e supplicate lEterno, il vostro DIO, perché soltanto allontani da me questo flagello mortale«.
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente desta vez e que oreis ao Senhor , vosso Deus, que tire de mim somente esta morte.
18 E Mosè uscì dal Faraone, e pregò lEterno.
18 E saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
19 Quindi lEterno fece alzare un vento contrario, un vento di ponente molto forte, che portò via le locuste e le precipitò nel Mar Rosso. Non rimase piú neppure una locusta in tutto il territorio dEgitto.
19 Então, o Senhor trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho; nem ainda um gafanhoto ficou em todos os termos do Egito.
20 Ma lEterno indurì il cuore del Faraone ed egli non lasciò andare i figli dIsraele.
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Allora lEterno disse a Mosè: »Stendi la tua mano verso il cielo, perché vi siano tenebre nel paese dEgitto, delle tenebre che si possano palpare«.
21 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se apalpem.
22 E Mosè stese a sua mano verso il cielo, e vi furono dense tenebre in tutto il paese dEgitto per tre giorni.
22 E Moisés estendeu a sua mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.
23 Uno non vedeva laltro e nessuno si mosse da dove si trovava per tre giorni; ma per tutti i figli dIsraele cera luce nelle loro dimore.
23 Não viu um ao outro, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 Allora il Faraone chiamò Mosè e disse: »Andate, servite lEterno, rimangano soltanto le vostre greggi e i vostri armenti; anche i vostri bambini potranno andare con voi«.
24 Então, Faraó chamou a Moisés e disse: Ide, servi ao Senhor ; somente fiquem vossas ovelhas e vossas vacas; vão também convosco as vossas crianças.
25 Mosè disse: »Tu ci devi anche permettere di prendere dei sacrifici e degli olocausti, perché li possiamo offrire allEterno, il nostro DIO.
25 Moisés, porém, disse: Tu também darás em nossas mãos sacrifícios e holocaustos, que ofereçamos ao Senhor , nosso Deus.
26 Anche il nostro bestiame verrà con noi; non le lasceremo qui neppure ununghia, poiché da esso dobbiamo prendere alcuni capi per servire lEterno, i nostro DIO; e non sappiamo con che cosa dovremo servire lEterno, finché saremo giunti laggiú«.
26 E também o nosso gado há de ir conosco, nem uma unha ficará; porque daquele havemos de tomar para servir ao Senhor , nosso Deus; porque não sabemos com que havemos de servir ao Senhor , até que cheguemos lá.
27 Ma lEterno indurì il cuore del Faraone ed egli non volle lasciarli andare.
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir.
28 Allora il Faraone disse a Mosè: »Vattene via da me! Guardati bene da comparire ancora alla mia presenza, perché il giorno che comparirai alla mia presenza morirai!«.
28 E disse-lhe Faraó: Vai-te de mim e guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque, no dia em que vires o meu rosto, morrerás.
29 Mosè rispose: »Hai detto bene; io non comparirò piú alla tua presenza«.
29 E disse Moisés: Bem disseste; eu nunca mais verei o teu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.