Efésios 5
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs BKJ
1 Siate dunque imitatori di Dio, come figli carissimi,
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 e camminate nellAmore, come anche Cristo ci ha amati e ha dato se stesso per noi, in offerta e sacrificio a Dio come un profumo di odore soave.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ma come si conviene ai santi, né fornicazione, né impurità alcuna, né avarizia siano neppure nominate fra di voi;
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 lo stesso si dica della disonestà, del parlare sciocco e della buffoneria, le quali cose sono sconvenienti, ma piuttosto abbondi il rendimento di grazie.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 Sappiate infatti questo: nessun fornicatore o immondo o avaro, il quale è un idolatra, ha alcuna eredità nel regno di Cristo e di Dio.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 Nessuno vi seduca con vani ragionamenti, perché per queste cose viene lira di Dio sui figli della disubbidienza.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Non siate dunque loro compagni.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Un tempo infatti eravate tenebre, ma ora siete luce nel Signore; camminate dunque come figli di luce.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 poiché il frutto dello Spirito consiste in tutto ciò che è bontà, giustizia e verità,
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 esaminando ciò che è accettevole al Signore.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 E non partecipate alle opere infruttuose delle tenebre, ma piuttosto riprovatele,
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 perché è persino vergognoso dire le cose che si fanno da costoro in segreto.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Ma tutte le cose, quando sono esposte alla luce, divengono manifeste, poiché tutto ciò che è manifestato è luce.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Perciò la Scrittura dice: »Risvegliati, o tu che dormi, risorgi dai morti, e Cristo risplenderà su di te«.
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Badate dunque di camminare con diligenza non da stolti, ma come saggi,
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 riscattando il tempo, perché i giorni sono malvagi.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Non siate perciò disavveduti, ma intendete quale sia la volontà del Signore.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 E non vi inebriate di vino, nel quale vi è dissolutezza, ma siate ripieni di Spirito,
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 parlandovi gli uni gli altri con salmi inni e cantici spirituali, cantando e lodando col vostro cuore il Signore,
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 rendendo continuamente grazie per ogni cosa a Dio e Padre nel nome del Signor nostro Gesú Cristo;
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 sottomettetevi gli uni agli altri nel timore di Cristo.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Mogli, siate sottomesse ai vostri mariti come al Signore,
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 poiché il marito è capo della moglie, come anche Cristo è capo della chiesa, ed egli stesso è Salvatore del corpo.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Parimenti come la chiesa è sottomessa a Cristo, cosí le mogli devono essere sottomesse ai loro mariti in ogni cosa.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la chiesa e ha dato se stesso per lei,
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 per santificarla, avendola purificata col lavacro dellacqua per mezzo della parola,
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 per far comparire la chiesa davanti a sé gloriosa, senza macchia o ruga o alcunché di simile, ma perché sia santa ed irreprensibile.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Cosí i mariti devono amare le loro mogli, come i loro propri corpi; chi ama la propria moglie ama se stesso.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Nessuno infatti ebbe mai in odio la sua carne, ma la nutre e la cura teneramente, come anche il Signore fa con la chiesa,
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 poiché noi siamo membra del suo corpo, della sua carne e delle sue ossa.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 »Perciò luomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e i due diverranno una sola carne«.
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Questo mistero è grande; or lo dico in riferimento a Cristo e alla chiesa.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Ma ciascuno di voi cosí ami la propria moglie come ama se stesso; e similmente la moglie rispetti il marito.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.