Deuteronômio 29
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH
1 Queste sono le parole del patto che lEterno comandò a Mosè di fare con i figli dIsraele nel paese di Moab, oltre il patto che aveva fatto con essi al monte Horeb.
1 São estas as condições da aliança que o Senhor Deus mandou que Moisés fizesse com os israelitas quando estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
2 Mosè convocò dunque tutto Israele e disse loro: »Voi avete visto tutto ciò che lEterno ha fatto sotto i vostri occhi nel paese dEgitto al Faraone, a tutti i suoi servitori e a tutto il suo paese;
2 Moisés mandou reunir todo o povo. Então lhes disse: — Quando vocês estavam no Egito, viram o que o
3 i tuoi occhi hanno visto le grandi calamità, i segni e quei grandi prodigi;
3 Vocês viram as pragas, os milagres e as outras coisas espantosas que ele fez.
4 ma fino a questo giorno lEterno non vi ha dato un cuore per comprendere, occhi per vedere e orecchi per udire.
4 Mas até o dia de hoje o Senhor não deixou que vocês percebessem, ouvissem ou entendessem tudo o que viram.
5 Io vi ho condotto quarantanni nel deserto; le vostre vesti non si sono logorate addosso a voi e i vostri calzari non si sono logorati ai vostri piedi.
5 Durante quarenta anos ele os guiou pelo deserto; nesse tempo todo não ficaram gastas as roupas que vocês vestiam, nem as sandálias que calçavam.
6 Non avete mangiato pane e non avete bevuto vino né bevanda inebriante, affinché conosceste che io sono lEterno, il vostro DIO.
6 Vocês não tinham pão para comer, nem vinho ou cerveja para beber, mas Deus lhes deu tudo o que precisavam, a fim de que ficassem sabendo que ele é o Senhor , nosso Deus.
7 Quando siete arrivati in questo luogo, Sihon re di Heshbon e Og re di Bashan sono usciti contro di noi per combattere, ma noi li abbiamo sconfitti,
7 Quando chegamos aqui em Moabe, aconteceu que Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, saíram com os seus exércitos para lutar contra nós. Nós os derrotamos,
8 abbiamo preso il loro paese e labbiamo dato in eredità ai Rubeniti, ai Gaditi e alla mezza tribú di Manasse.
8 ficamos com as terras deles e as repartimos entre as tribos de Rúben e de Gade e metade da tribo de Manassés.
9 Osservate dunque le parole di questo patto e mettetele in pratica, affinché prosperiate in tutto ciò che fate.
9 Portanto, cumpram todas as condições desta aliança para que tudo o que fizerem dê certo.
10 Oggi tutti voi state davanti allEterno, il vostro DIO: i vostri capi, le vostre tribú, i vostri anziani, i vostri ufficiali, tutti gli uomini dIsraele,
10 — Hoje todos vocês estão aqui na presença do Senhor , nosso Deus: os chefes das tribos, os líderes e as autoridades, todos os homens,
11 i vostri bambini, le vostre mogli e lo straniero che in mezzo al tuo accampamento, da colui che spacca la tua legna a colui che attinge la tua acqua,
11 as crianças e as mulheres, todos os estrangeiros que moram no acampamento, até os que cortam lenha e os que carregam água.
12 per entrare nel patto dellEterno, il tuo DIO, e nel suo giuramento che lEterno, il tuo DIO, fa oggi con te,
12 Vocês estão aqui para prometer que vão cumprir a aliança que o Senhor , nosso Deus, jurou que ia fazer. Ele está fazendo esta aliança com vocês hoje
13 per stabilirti oggi come suo popolo e per essere tuo DIO, come ti disse e come giurò ai tuoi padri, ad Abrahamo, a Isacco e a Giacobbe.
13 para que sejam o seu povo escolhido, e para que ele seja o Deus de vocês, conforme lhes prometeu e conforme o juramento que fez aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
14 Io faccio questo patto e questo giuramento non soltanto con voi,
14 A aliança selada com o juramento de Deus não é feita somente com vocês
15 ma anche con quelli che stanno qui oggi con noi davanti allEterno, il nostro DIO, e con quelli che oggi non sono qui con noi.
15 que estão reunidos hoje aqui na presença do Senhor , nosso Deus; é feita também com todos os seus descendentes que ainda vão nascer.
16 (Poiché voi sapete che abbiamo dimorato nel paese dEgitto e che siamo passati in mezzo alle nazioni, che avete attraversato;
16 — Vocês lembram da nossa vida no Egito e lembram também dos países que atravessamos.
17 e avete visto le loro abominazioni e glidoli di legno, di pietra, dargento e doro, che sono in mezzo a loro).
17 Vocês viram os ídolos nojentos que os povos daqueles países adoram, as imagens de madeira, de pedra, de prata e de ouro.
18 Non vi sia tra voi uomo o donna o famiglia o tribú il cui cuore si allontani dallEterno il nostro DIO, per andare a servire gli dèi di quelle nazioni; non vi sia tra di voi radice alcuna che produca veleno e assenzio;
18 Portanto, que nenhum de vocês, quer seja homem, mulher, família ou tribo, abandone o Senhor , nosso Deus, para adorar os deuses daqueles povos. Isso seria como uma planta que brota e cresce e dá frutas amargas e venenosas.
19 e non avvenga che alcuno, ascoltando le parole di questo giuramento, in cuor suo faccia propria una benedizione, dicendo: »Avrò pace, anche se camminerò secondo la caparbietà del mio cuore«, come se lebbro potesse essere incluso al sobrio.
19 Que ninguém aqui ouça este juramento e depois diga a si mesmo que tudo vai bem e que nenhum mal lhe acontecerá, mesmo que continue na sua maldade! Isso causaria a destruição de todos, tanto dos bons como dos maus.
20 LEterno non gli potrà mai perdonare; ma in tal caso lira dellEterno e la sua gelosia arderanno contro quelluomo e tutte le maledizioni scritte in questo libro si poseranno su di lui, e lEterno cancellerà il suo nome di sotto al cielo;
20 O Senhor Deus não perdoará quem fizer isso; pelo contrário, descarregará a sua ira e o seu furor sobre ele e o castigará com todas as maldições que estão escritas neste livro, e ninguém lembrará mais dele.
21 lEterno lo separerà per distruzione da tutte le tribú dIsraele, secondo tutte le maledizioni del patto scritto in questo libro della legge.
21 O Senhor o separará das tribos de Israel e o castigará, conforme todas as maldições que estão na aliança que vem escrita neste Livro da Lei de Deus.
22 Così la futura generazione dei vostri figli che sorgerà dopo di voi e lo straniero che verrà da un paese lontano, nel vedere le calamità e le infermità che lEterno gli ha inflitto, diranno:
22 — No futuro os seus descendentes e os estrangeiros que virão de países distantes verão os resultados dos desastres e das doenças que o Senhor vai mandar a esta nação.
23 "Tutto il suolo è zolfo, sale, arsura; non è seminato, non produce più nulla e non vi cresce piú alcuna erba, come dopo la distruzione di Sodoma, di Gomorra, di Admah e di Tseboim, che lEterno distrusse nella sua ira e nel suo furore".
23 O país ficará um deserto, todo coberto de enxofre e de sal. Não haverá plantações nem colheitas, e nenhuma erva crescerá ali. O país vai ficar como as cidades de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor Deus destruiu quando ficou irado e furioso com elas.
24 Si, tutte le nazioni diranno: »Perché ha lEterno trattato così questo paese? Perché mai lardore di questa grande ira?«.
24 Portanto, no futuro os outros povos perguntarão: “Por que Deus fez isso com este país? Por que ficou tão irado e furioso?”
25 Allora risponderanno: »Poiché hanno abbandonato il patto dellEterno, il DIO dei loro padri, che egli stabilì con loro, quando li fece uscire dal paese dEgitto;
25 E a resposta será: “Deus fez isso porque este povo quebrou a aliança que o Senhor , o Deus dos seus antepassados, fez com eles quando os tirou do Egito.
26 perché sono andati a servire altri dèi e si sono prostrati davanti a loro, dèi che essi non avevano conosciuto e che lEterno non aveva loro dato.
26 Eles se ajoelharam diante de outros deuses e os adoraram, deuses cujo amor eles não haviam sentido, deuses que Deus não havia indicado para serem adorados pelo seu povo.
27 Per questo si è accesa lira dellEterno contro questo paese, per far venire su di esso tutte le maledizioni scritte in questo libro;
27 O Senhor Deus ficou irado com este povo e por isso castigou o país deles com todas as maldições escritas neste livro.
28 e lEterno li ha strappati dal loro paese con ira, con furore e con grande indignazione e li ha gettati in un altro paese, come è avvenuto oggi".
28 Ele ficou tão irado, tão furioso, que os arrancou da terra onde moravam e os jogou noutra terra, onde estão morando agora.”
29 Le cose occulte appartengono allEterno, il nostro DIO, ma le cose rivelate sono per noi e per i nostri figli per sempre, perché mettiamo in pratica tutte le parole di questa legge«.
29 — Há coisas que não sabemos, e elas pertencem ao Senhor , nosso Deus; mas o que ele revelou, isto é, a sua Lei , é para nós e para os nossos descendentes, para sempre. Ele fez isso a fim de que obedecêssemos a todas as suas leis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.