Deuteronômio 11
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARA
1 »Ama dunque lEterno, il tuo DIO, e osserva sempre le sue prescrizioni, i suoi statuti, i suoi decreti e i suoi comandamenti.
1 Amarás, pois, o Senhor , teu Deus, e todos os dias guardarás os seus preceitos, os seus estatutos, os seus juízos e os seus mandamentos.
2 Riconoscete oggi (poiché non parlo ai vostri figli che non hanno conosciuto né hanno visto la disciplina dellEterno, il vostro DIO) la sua grandezza, la sua mano potente e il suo braccio steso,
2 Considerai hoje (não falo com os vossos filhos que não conheceram, nem viram a disciplina do Senhor , vosso Deus), considerai a grandeza do Senhor , a sua poderosa mão e o seu braço estendido;
3 i suoi segni e le sue opere che fece in mezzo allEgitto contro il Faraone, re dEgitto, e contro il suo paese,
3 e também os seus sinais, as suas obras, que fez no meio do Egito a Faraó, rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 ciò che fece allesercito dEgitto, ai suoi cavalli e ai suoi carri, riversando su di loro le acque del Mar Rosso mentre essi vi inseguivano, e come lEterno li distrusse per sempre;
4 e o que fez ao exército do Egito, aos seus cavalos e aos seus carros, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, e como o Senhor os destruiu até ao dia de hoje;
5 ciò che fece per voi nel deserto, fino al vostro arrivo in questo luogo;
5 e o que fez no deserto, até que chegastes a este lugar;
6 e ciò che fece a Dathan e Abiram, figli di Eliab, figlio di Ruben; come la terra spalancò la sua bocca e li inghiotti con le loro famiglie, le loro tende ed ogni cosa vivente che li seguiva, in mezzo a tutto Israele.
6 e ainda o que fez a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a boca e os tragou e bem assim a sua família, suas tendas e tudo o que os seguia, no meio de todo o Israel;
7 Ma i vostri occhi hanno visto le grandi cose che lEterno ha fatto.
7 porquanto os vossos olhos são os que viram todas as grandes obras que fez o Senhor .
8 Osservate dunque tutti i comandamenti che oggi vi prescrivo, affinché siate forti e possiate occupare il paese di cui state per entrare in possesso
8 Guardai, pois, todos os mandamentos que hoje vos ordeno, para que sejais fortes, e entreis, e possuais a terra para onde vos dirigis;
9 e affinché prolunghiate i vostri giorni nel paese che lEterno giurò di dare ai vostri padri e alla loro discendenza, paese dove scorre latte e miele.
9 para que prolongueis os dias na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a vossos pais e à sua descendência, terra que mana leite e mel.
10 Poiché il paese che stai per entrare ad occupare non é come il paese dEgitto da cui siete usciti, dove seminavi la tua semente e poi la irrigavi con il tuo piede come per un orto di erbaggi;
10 Porque a terra que passais a possuir não é como a terra do Egito, donde saístes, em que semeáveis a vossa semente e, com o pé, a regáveis como a uma horta;
11 ma il paese che state per entrare ad occupare è un paese di monti e di valli, che beve lacqua della pioggia che viene dal cielo:
11 mas a terra que passais a possuir é terra de montes e de vales; da chuva dos céus beberá as águas;
12 un paese del quale lEterno, il tuo DIO, ha cura e sul quale stanno del continuo gli occhi dellEterno, il tuo DIO, dallinizio dellanno fino alla fine.
12 terra de que cuida o Senhor , vosso Deus; os olhos do Senhor , vosso Deus, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até ao fim do ano.
13 Or se ubbidirete diligentemente ai miei comandamenti che oggi vi prescrivo, amando lEterno, il vostro DIO, e servendolo con tutto il vostro cuore e con tutta la vostra anima,
13 Se diligentemente obedecerdes a meus mandamentos que hoje vos ordeno, de amar o Senhor , vosso Deus, e de o servir de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,
14 avverrà che io darò al vostro paese la pioggia a suo tempo, la prima pioggia e lultima pioggia, perché tu possa raccogliere il tuo grano, il tuo vino e il tuo olio;
14 darei as chuvas da vossa terra a seu tempo, as primeiras e as últimas, para que recolhais o vosso cereal, e o vosso vinho, e o vosso azeite.
15 e farò pure crescere dellerba nei tuoi campi per il tuo bestiame, e tu mangerai e sarai saziato.
15 Darei erva no vosso campo aos vossos gados, e comereis e vos fartareis.
16 State in guardia affinché il vostro cuore non sia sedotto e non vi sviate, servendo altri dèi e prostrandovi davanti a loro;
16 Guardai-vos não suceda que o vosso coração se engane, e vos desvieis, e sirvais a outros deuses, e vos prostreis perante eles;
17 poiché allora si accenderebbe contro di voi lira dellEterno e chiuderebbe i cieli e non vi sarebbe piú pioggia, e la terra non darebbe piú i suoi prodotti e voi presto perireste nel buon paese che lEterno vi dà.
17 que a ira do Senhor se acenda contra vós outros, e feche ele os céus, e não haja chuva, e a terra não dê a sua messe, e cedo sejais eliminados da boa terra que o Senhor vos dá.
18 Metterete dunque queste mie parole nel vostro cuore e nella vostra mente, le legherete come un segno alla mano e saranno come frontali fra gli occhi;
18 Ponde, pois, estas minhas palavras no vosso coração e na vossa alma; atai-as por sinal na vossa mão, para que estejam por frontal entre os olhos.
19 le insegnerete ai vostri figli, parlandone quando sei seduto in casa tua, quando cammini per strada, quando sei coricato e quando ti alzi;
19 Ensinai-as a vossos filhos, falando delas assentados em vossa casa, e andando pelo caminho, e deitando-vos, e levantando-vos.
20 e le scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle tue porte,
20 Escrevei-as nos umbrais de vossa casa e nas vossas portas,
21 affinché i vostri giorni e i giorni dei vostri figli, nel paese che lEterno giurò ai vostri padri di dar loro, siano numerosi come i giorni dei cieli sopra la terra.
21 para que se multipliquem os vossos dias e os dias de vossos filhos na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar a vossos pais, e sejam tão numerosos como os dias do céu acima da terra.
22 Poiché, se osservate diligentemente tutti questi comandamenti che io vi ordino di mettere in pratica, amando lEterno, il vostro DIO, camminando in tutte le sue vie e tenendovi stretti a lui,
22 Porque, se diligentemente guardardes todos estes mandamentos que vos ordeno para os guardardes, amando o Senhor , vosso Deus, andando em todos os seus caminhos, e a ele vos achegardes,
23 lEterno scaccerà davanti a voi tutte quelle nazioni e voi vimpadronirete di nazioni piú grandi e piú potenti di voi.
23 o Senhor desapossará todas estas nações, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Ogni luogo che la pianta del vostro piede calcherà, sarà vostro; i vostri confini si estenderanno dal deserto fino al Libano, e dal fiume, il fiume Eufrate, fino al mare occidentale.
24 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até ao mar ocidental, será vosso.
25 Nessuno sarà in grado di resistervi; lEterno, il vostro DIO come vi ha detto, spanderà la paura e il terrore di voi per tutto il paese che voi calcherete.
25 Ninguém vos poderá resistir; o Senhor , vosso Deus, porá sobre toda terra que pisardes o vosso terror e o vosso temor, como já vos tem dito.
26 Guardate, io pongo oggi davanti a voi la benedizione e la maledizione.
26 Eis que, hoje, eu ponho diante de vós a bênção e a maldição:
27 la benedizione se ubbidite ai comandamenti dellEterno, il vostro DIO, che oggi vi prescrivo;
27 a bênção, quando cumprirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, que hoje vos ordeno;
28 la maledizione, se non ubbidite ai comandamenti dellEterno, il vostro Dio, e se vi allontanate dalla via che oggi vi prescrivo, per seguire altri dèi che non avete mai conosciuto.
28 a maldição, se não cumprirdes os mandamentos do Senhor , vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que hoje vos ordeno, para seguirdes outros deuses que não conhecestes.
29 E avverrà che quando lEterno, il tuo Dio, ti avrà introdotto nel paese che tu vai ad occupare, tu porrai la benedizione sul monte Gherizim e la maledizione sul monte Ebal.
29 Quando, porém, o Senhor , teu Deus, te introduzir na terra a que vais para possuí-la, então, pronunciarás a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Non sono essi al di là dal Giordano, ad ovest della strada dove il sole tramonta; nel paese dei Cananei che abitano nellArabah di fronte a Ghilgal, presso la quercia di Moreh?
30 Porventura, não estão eles além do Jordão, na direção do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá, defronte de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré?
31 Poiché voi state per passare il Giordano per entrare ad occupare il paese, che lEterno, il vostro Dio, vi dà; voi lo possederete e vi abiterete.
31 Pois ides passar o Jordão para entrardes e possuirdes a terra que vos dá o Senhor , vosso Deus; possuí-la-eis e nela habitareis.
32 Abbiate dunque cura di mettere in pratica tutti gli statuti e i decreti che oggi io pongo davanti a voi«.
32 Tende, pois, cuidado em cumprir todos os estatutos e os juízos que eu, hoje, vos prescrevo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.