Ageu 2
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC
1 Nel settimo mese, il ventunesimo giorno del mese, la parola dellEterno fu rivolta per mezzo del profeta Aggeo, dicendo:
1 No segundo ano do reinado de Dario, no vigésimo primeiro dia do sétimo mês, a palavra do Senhor fez-se ouvir por intermédio do profeta Ageu nestes termos:
2 »Parla ora a Zorobabel, figlio di Scealtiel, governatore di Giuda, e a Giosué, figlio di Jehotsadak, il sommo sacerdote, e al resto del popolo, dicendo:
2 Fala ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, ao sumo sacerdote Josué, filho de Josedec, e ao resto do povo.
3 "Chi è rimasto fra voi che ha visto questo tempio nella sua precedente gloria? E come la vedete ora? A confronto di quella, non è questa un nulla ai vostri occhi?
3 Haverá alguém entre vós que tenha visto esta casa em seu primeiro esplendor? E em que estado a vedes agora! Tal como está, não parece ela insignificante aos vossos olhos?
4 E ora sii forte, Zorobabel dice lEterno »Sii forte Giosuè, figlio di Jehotsadak il sommo sacerdote; sii forte, o popolo tutto del paese«, dice lEterno, »e mettetevi al lavoro, perché io sono con voi«, dice lEterno degli eserciti,
4 Todavia, ó Zorobabel, tem ânimo, diz o Senhor. Coragem, Josué, filho de Josedec, sumo sacerdote! Coragem todos vós, habitantes da terra, diz o Senhor. Mãos à obra! Eu estou convosco - oráculo do Senhor dos exércitos.
5 "Secondo la parola del patto che stabilii con voi quando usciste dallEgitto, cosí il mio Spirito dimora in mezzo a voi. Non temete".
5 Segundo o pacto que fiz convosco quando saístes do Egito, meu espírito habitará convosco. Não temais.
6 Poiché cosí dice lEterno degli eserciti: »Ancora una volta, tra poco, io farò tremare i cieli e la terra, il mare e la terra asciutta;
6 Porque isto diz o Senhor dos exércitos: Ainda um pouco de tempo, e abalarei céu e terra, mares e continentes;
7 farò tremare tutte le nazioni; il desiderio di tutte le nazioni verrà e io riempirò questo tempio di gloria" dice lEterno degli eserciti.
7 sacudirei todas as nações, afluirão riquezas de todos os povos e encherei de minha glória esta casa, diz o Senhor dos exércitos.
8 "Mio è largento e mio è loro" dice lEterno degli eserciti.
8 A prata e o ouro me pertencem - oráculo do Senhor dos exércitos.
9 "La gloria di questultimo tempio sarà piú grande di quella del precedente," dice lEterno degli eserciti; »e in questo luogo io darò la pace««, dice lEterno degli eserciti.
9 O esplendor desta casa sobrepujará o da primeira - oráculo do Senhor dos exércitos.
10 Nel ventiquattresimo giorno del nono mese, il secondo anno di Dario, la parola dellEterno fu rivolta per mezzo del profeta Aggeo, dicendo:
10 Sim, farei reinar a paz neste lugar, diz o Senhor dos exércitos. No segundo ano do reinado de Dario, no vigésimo quarto dia do nono mês, a palavra do Senhor fez-se ouvir pelo ministério do profeta Ageu nestes termos:
11 »Cosí dice lEterno degli eserciti: Interroga i sacerdoti riguardo alla legge, dicendo:
11 Isto diz o Senhor dos exércitos: propõe aos sacerdotes esta questão:
12 "Se uno porta carne consacrata nel lembo della sua veste e con il lembo tocca pane o cibo cotto, vino o olio, o qualunque altro alimento, diventerà questo santificato?. I sacerdoti risposero e dissero: »No!«.
12 Suponhamos que um homem traga na orla da sua veste carne consagrada. Se ela tocasse com esta veste o pão, ou o guisado, ou o vinho, ou o óleo, ou qualquer outro alimento, porventura se tornaria santo tal objeto? Não, responderam os sacerdotes.
13 Aggeo quindi disse loro: »Se uno che è impuro per il contatto di un cadavere, tocca una di queste cose, diventerà essa impura?«. I sacerdoti risposero e dissero: »Sì, diventerà impura«.
13 Mas suponhamos, replicou Ageu, que alguém esteja manchado por ter tocado um cadáver; se ele tocar qualquer dessas coisas, ficará ela impura? Sim, ficará impura, responderam os sacerdotes.
14 Allora Aggeo rispose e disse: »Cosí è questo popolo, cosí è questa nazione davanti a me«, dice lEterno »e cosí è ogni lavoro delle loro mani, e ciò che là mi offrono è impuro.
14 Então Ageu retomou a palavra e disse: Assim é este povo, assim é esta nação diante de mim - oráculo do Senhor; assim também é o trabalho de suas mãos: tudo o que me oferecem ali está manchado.
15 Ora considerate bene da questo giorno in avanti, prima che si mettesse pietra su pietra nel tempio dellEterno.
15 Prestai toda a atenção pois, a partir de hoje e para sempre. Antes que se começasse a colocar pedra sobre pedra no templo do Senhor, que vos acontecia?
16 Da quel tempo, quando uno veniva a un mucchio di venti misure ce nerano solo dieci, quando uno veniva al tino per cavare dal tino cinquanta bati, ce nerano solo venti.
16 Um feixe de trigo, do qual se esperava vinte medidas de grãos, não dava mais que dez; uma cuba de vinho de cinqüenta medidas não dava mais que vinte;
17 Io vi colpii con il carbonchio con la ruggine e con la grandine in ogni lavoro delle vostre mani, ma voi non tornaste a me«, dice lEterno.
17 mandei ferrugem, mangra e saraiva para destruir o trabalho de vossas mãos, e não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
18 »Considerate bene da oggi in avanti, dal ventiquattresimo giorno del nono mese, dal giorno in cui si posero le fondamenta del tempio dellEterno. Considerate questo:
18 Prestai toda a atenção no que vai acontecer a partir deste dia, a partir do vigésimo quarto dia do nono mês, dia em que foram lançadas as pedras de fundamento da casa do Senhor. Prestai toda a atenção!
19 cè ancora del grano nel granaio? La vite, il fico, il melograno e lulivo non hanno ancora dato frutto. Ma da questo giorno in poi, io vi benedirò«.
19 Vede se o grão falta ainda nos celeiros, se a vinha, a figueira, a romãzeira e a oliveira continuam improdutivas... porque a partir deste dia derramarei a minha bênção.
20 La parola dellEterno fu rivolta per la seconda volta ad Aggeo il ventiquattresimo giorno del mese, dicendo:
20 A palavra do Senhor foi dirigida pela segunda vez a Ageu no vigésimo quarto dia do mês, nestes termos:
21 »Parla a Zorobabel, governatore di Giuda, e digli: »Io farò tremare i cieli e la terra,
21 Vai ter com o governador de Judá, Zorobabel, e dize-lhe:
22 rovescerò il trono dei regni e distruggerò la forza dei regni delle nazioni; rovescerò i carri e quelli che vi montano cadranno i cavalli e i loro cavalieri luno per la spada del suo fratello.
22 abalarei o céu e a terra, derrubarei o trono de todos os reis, aniquilarei o poder das nações, destruirei os carros e suas equipagens; cavalos e cavaleiros cairão, e matar-se-ão mutuamente a golpes de espada.
23 In quel giorno dice lEterno degli eserciti, io ti prenderò, o Zorobabel, figlio di Scealtiel, mio servo dice lEterno, »e ti porrò come un sigillo, perché io ti ho scelto««, dice lEterno degli eserciti.
23 Naquele dia - oráculo do Senhor - eu te tomarei, ó Zorobabel, filho de Salatiel, meu servo - oráculo do Senhor - e te conservarei como se conserva um sinete. Porque é a ti que escolhi - oráculo do Senhor dos exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.