3 João 1
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARIB
1 Lanziano al carissimo Gaio, che io amo in verità.
1 O ancião ao amado Gaio, a quem eu amo em verdade.
2 Carissimo, io desidero che tu prosperi in ogni cosa e goda buona salute, come prospera la tua anima.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai à tua alma.
3 Mi sono infatti grandemente rallegrato quando sono venuti alcuni fratelli e hanno reso testimonianza della tua fedeltà alla verità, in quanto tu cammini in verità,
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Non ho gioia piú grande di questa: di sentire che i miei figli camminano nella verità.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Carissimo, tu agisci fedelmente in tutto ciò che fai per i fratelli e per i forestieri.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, especialmente para com os estranhos,
6 Essi hanno reso testimonianza del tuo amore davanti alla chiesa; tu farai bene a provvedere loro per il viaggio in modo degno di Dio,
6 os quais diante da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se os encaminhares na sua viagem de um modo digno de Deus, bem farás;
7 perché sono partiti per amore del suo nome, senza prendere nulla dai gentili.
7 porque por amor do Nome saíram, sem nada aceitar dos gentios.
8 Noi dobbiamo dunque accogliere tali persone, per essere collaboratori nella causa della verità.
8 Portanto aos tais devemos acolher, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ho scritto alla chiesa, ma Diotrefe, che ama avere il primato fra di loro non ci riceve.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de ter entre eles a primazia, não nos recebe.
10 Per questo se verrò ricorderò le opere che egli fa, cianciando contro di noi con malvagie parole, e non contento di questo, non solo non riceve egli stesso i fratelli, ma impedisce pure di farlo a coloro che li vorrebbero ricevere e li caccia fuori dalla chiesa.
10 Pelo que, se eu aí for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, ele não somente deixa de receber os irmãos, mas aos que os querem receber ele proíbe de o fazerem e ainda os exclui da igreja.
11 Carissimo, non imitare il male ma il bene. Chi fa il bene è da Dio, ma chi fa il male non ha visto Dio.
11 Amado, não imites o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Demetrio ha ricevuto testimonianza da tutti e dalla verità stessa; e anche noi gli rendiamo testimonianza, e tu sai che la nostra testimonianza è verace.
12 De Demétrio, porém, todos, e até a própria verdade, dão testemunho; e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Avevo molte cose da scriverti, ma non intendo scrivertene con inchiostro e penna.
13 Tinha eu muitas coisas que te escrever, mas não o quero fazer com tinta e pena.
14 Spero però di vederti presto, allora ci parleremo a voce.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 La pace sia con te. Gli amici ti salutano. Saluta gli amici ad uno ad uno.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos nominalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.