2 Samuel 7
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARA
1 Or avvenne che, quando il re si fu stabilito nella sua casa e lEterno gli ebbe dato riposo da tutti i suoi nemici tuttintorno,
1 Sucedeu que, habitando o rei Davi em sua própria casa, tendo-lhe o Senhor dado descanso de todos os seus inimigos em redor,
2 il re disse al profeta Nathan: »Vedi, io abito in una casa di cedro ma larca di DIO sta sotto una tenda«.
2 disse o rei ao profeta Natã: Olha, eu moro em casa de cedros, e a arca de Deus se acha numa tenda.
3 Nathan rispose al re: »Va, fa tutto ciò che hai in cuore di fare, perché lEterno è con te«.
3 Disse Natã ao rei: Vai, faze tudo quanto está no teu coração, porque o Senhor é contigo.
4 Ma quella stessa notte la parola dellEterno fu rivolta a Nathan in questo modo:
4 Porém, naquela mesma noite, veio a palavra do Senhor a Natã, dizendo:
5 »Va a dire al mio servo Davide: Cosí dice lEterno: »Mi costruirai tu una casa perché io vi dimori?
5 Vai e dize a meu servo Davi: Assim diz o Senhor : Edificar-me-ás tu casa para minha habitação?
6 Poiché io non ho dimorato in una casa, dal giorno in cui ho fatto uscire i figli dIsraele dallEgitto fino ad oggi, ma ho vagato sotto una tenda e in un tabernacolo.
6 Porque em casa nenhuma habitei desde o dia em que fiz subir os filhos de Israel do Egito até ao dia de hoje; mas tenho andado em tenda, em tabernáculo.
7 Dovunque sono andato in mezzo a tutti i figli dIsraele, ho forse mai parlato ad alcuna delle tribú a cui avevo comandato di pascere il mio popolo dIsraele dicendo: Perché non mi edificate una casa di cedro?".
7 Em todo lugar em que andei com todos os filhos de Israel, falei, acaso, alguma palavra com qualquer das suas tribos, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
8 Ora dunque dirai cosí al mio servo Davide: Cosí dice lEterno degli eserciti: »Io ti presi dallovile, mentre seguivi le pecore, perché tu fossi il capo dIsraele, mio popolo.
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tomei-te da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo, sobre Israel.
9 Sono stato con te dovunque sei andato, ho sterminato tutti i tuoi nemici davanti a te e ho reso il tuo nome grande come quello dei grandi che sono sulla terra.
9 E fui contigo, por onde quer que andaste, eliminei os teus inimigos diante de ti e fiz grande o teu nome, como só os grandes têm na terra.
10 Assegnerò un posto ad Israele mio popolo, e ve lo pianterò perché dimori in casa sua e non sia piú disturbato, e i malvagi non continuino ad opprimerlo come nel passato,
10 Prepararei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei, para que habite no seu lugar e não mais seja perturbado, e jamais os filhos da perversidade o aflijam, como dantes,
11 dal giorno in cui ho stabilito dei giudici sul mio popolo Israele. Ti darò riposo da tutti i tuoi nemici. Inoltre lEterno ti dichiara che egli ti costruirà una casa.
11 desde o dia em que mandei houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Dar-te-ei, porém, descanso de todos os teus inimigos; também o Senhor te faz saber que ele, o Senhor , te fará casa.
12 Quando i tuoi giorni saranno compiuti e tu riposerai con i tuoi padri, io innalzerò dopo di te la tua discendenza che uscirà dalle tue viscere e stabilirò il suo regno.
12 Quando teus dias se cumprirem e descansares com teus pais, então, farei levantar depois de ti o teu descendente, que procederá de ti, e estabelecerei o seu reino.
13 Egli edificherà una casa al mio Nome e io renderò stabile per sempre il trono del suo regno.
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
14 Io sarò per lui un padre ed egli mi sarà un figlio; quando farà del male, lo castigherò con verga duomo e con colpi di figli duomini,
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; se vier a transgredir, castigá-lo-ei com varas de homens e com açoites de filhos de homens.
15 ma la mia misericordia non si allontanerà, come lho ritirata da Saul, che io ho rimosso davanti a te.
15 Mas a minha misericórdia se não apartará dele, como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 La tua casa e il tuo regno saranno resi saldi per sempre davanti a me e il tuo trono sarà reso stabile per sempre"«
16 Porém a tua casa e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será estabelecido para sempre.
17 Nathan parlò a Davide secondo tutte queste parole e secondo tutta questa visione.
17 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 Allora il re Davide andò a sedersi davanti allEterno e disse: »Chi sono io o Signore, o Eterno, e che cosè la mia casa, da farmi arrivare fino qui?
18 Então, entrou o rei Davi na Casa do Senhor , ficou perante ele e disse: Quem sou eu, Senhor Deus, e qual é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?
19 Ma questo era ancora poca cosa ai tuoi occhi, o Signore, o Eterno, perché tu hai parlato anche della casa del tuo servo per un lontano futuro; e questa è la legge delluomo, o Signore, o Eterno.
19 Foi isso ainda pouco aos teus olhos, Senhor Deus, de maneira que também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes; e isto é instrução para todos os homens, ó Senhor Deus.
20 Che potrebbe dirti di piú, Davide? Tu conosci il tuo servo, o Signore, o Eterno!
20 Que mais ainda te poderá dizer Davi? Pois tu conheces bem a teu servo, ó Senhor Deus.
21 Per amore della tua parola e secondo il tuo cuore hai compiuto tutte queste grandi cose per farle conoscere al tuo servo.
21 Por causa da tua palavra e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, dando-a a conhecer a teu servo.
22 Per questo sei grande, o Eterno, o DIO. Nessuno è come te e non cè altro DIO fuori di te, secondo tutto ciò che abbiamo udito con i nostri orecchi.
22 Portanto, grandíssimo és, ó Senhor Deus, porque não há semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
23 E chi è come il tuo popolo, come Israele, lunica nazione sulla terra che DIO è venuto a riscattare per sé come suo popolo per farsi un nome, e per compiere per te cose grandi e tremende per la tua terra davanti al tuo popolo che hai riscattato per te dallEgitto, dalle nazioni dei loro dèi?
23 Quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para ser teu povo? E para fazer a ti mesmo um nome e fazer a teu povo estas grandes e tremendas coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste do Egito, desterrando as nações e seus deuses?
24 Tu hai stabilito per te il tuo popolo dIsraele per essere tuo popolo per sempre; e tu, o Eterno, sei divenuto il suo DIO.
24 Estabeleceste teu povo Israel por teu povo para sempre e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
25 E ora, o Eterno, o DIO, la parola che hai pronunziato riguardo al tuo servo e alla sua casa rendila stabile per sempre e fa come hai detto,
25 Agora, pois, ó Senhor Deus, quanto a esta palavra que disseste acerca de teu servo e acerca da sua casa, confirma-a para sempre e faze como falaste.
26 affinché il tuo nome sia magnificato per sempre e si dica: »LEterno degli eserciti è il DIO dIsraele«. E la casa del tuo servo Davide sia resa stabile davanti a te!
26 Seja para sempre engrandecido o teu nome, e diga-se: O Senhor dos Exércitos é Deus sobre Israel; e a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
27 Poiché tu, o Eterno degli eserciti, DIO dIsraele, hai rivelato questo al tuo servo, dicendo: »Io ti edificherò una casa«. Per questo il tuo servo ha trovato il coraggio di rivolgerti questa preghiera.
27 Pois tu, ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, fizeste ao teu servo esta revelação, dizendo: Edificar-te-ei casa. Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
28 E ora, o Signore, o Eterno, tu sei DIO, le tue parole sono verità, e hai promesso queste belle cose al tuo servo.
28 Agora, pois, ó Senhor Deus, tu mesmo és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido a teu servo este bem.
29 Ora perciò degnati di benedire la casa del tuo servo, affinché sussista per sempre davanti a te, perché tu, o Signore, o Eterno, hai parlato, e per la tua benedizione la casa del tuo servo sarà benedetta per sempre!«.
29 Sê, pois, agora, servido de abençoar a casa do teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor Deus, o disseste; e, com a tua bênção, será, para sempre, bendita a casa do teu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.