2 Samuel 6
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH
1 Davide radunò di nuovo tutti gli uomini scelti dIsraele in numero di trentamila.
1 Mais uma vez Davi reuniu os melhores soldados de Israel, num total de trinta mil homens.
2 Poi si levò e partì con tutto il popolo che era con lui da Baale di Giuda, per trasportare di là larca di DIO, col nome stesso dellEterno degli eserciti, che siede sopra i cherubini.
2 Levou-os à cidade de Baalá, em Judá, para pegarem a arca da aliança , que tem o nome do Senhor Todo-Poderoso, que se assenta no seu trono, entre os querubins .
3 E posero larca di DIO sopra un carro nuovo e la tolsero dalla casa di Abinadab che era sul colle; Uzzah e Ahio, figli di Abinadab guidavano il carro nuovo.
3 Colocaram a arca num carro de bois, novo, e a tiraram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, guiavam o carro
4 Cosí condussero via larca di DIO dalla casa di Abinadab che era sul colle, e Ahio andava davanti allarca.
4 que carregava a arca. Aiô caminhava na frente.
5 Davide e tutta la casa dIsraele suonavano davanti allEterno ogni sorta di strumenti di legno di cipresso, cetre, arpe, tamburelli, sistri e cembali.
5 Davi e todos os israelitas dançavam e cantavam com todas as suas forças em louvor a Deus, o Senhor . Eles tocavam harpas , liras , tambores, castanholas e pratos.
6 Quando giunsero allaia di Nakon Uzzah stese la mano verso larca di DIO e la sostenne, perché i buoi inciamparono.
6 Quando chegaram ao campo de descascar cereais que pertencia a Nacom, os bois tropeçaram. Então Uzá estendeu a mão e segurou a arca da aliança.
7 Allora lira dellEterno si accese contro Uzzah, e là DIO lo colpí per la sua colpa; ed egli morí in quel luogo presso larca di DIO
7 O Senhor Deus ficou irado com Uzá, por sua falta de respeito, e o matou. E Uzá morreu ali, ao lado da arca.
8 Davide fu grandemente amareggiato perché lEterno aveva aperto una breccia nel popolo, colpendo Uzzah. Cosí quel luogo fu chiamato Perets-Uzzah fino ad oggi.
8 Davi ficou furioso porque o Senhor , na sua ira, havia castigado Uzá; assim até hoje aquele lugar é chamado de Peres-Uzá .
9 Davide in quel giorno ebbe paura dellEterno e disse: »Come può venire da me larca dellEterno?«.
9 Então Davi ficou com medo de Deus, o Senhor , e disse: — E agora como é que poderei levar comigo a arca da aliança?
10 Cosí Davide non volle trasportare larca dellEterno presso di sé nella città di Davide, ma la fece trasferire in casa di Obed-Edom di Gath.
10 Assim Davi resolveu não levar a arca para a sua cidade de Jerusalém; em vez disso, ele mudou de direção e a levou para a casa de Obede-Edom, que era da cidade de Gate.
11 Larca dellEterno rimase tre mesi in casa di Obed-Edom di Gath, e lEterno benedisse Obed-Edom e tutta la sua casa.
11 A arca da aliança ficou ali três meses, e o Senhor abençoou Obede-Edom e a sua família.
12 Allora fu detto al re Davide: »LEterno ha benedetto la casa di Obed-Edom e tutto ciò che gli appartiene, a motivo dellarca di DIO«. Allora Davide andò e trasportò larca di DIO dalla casa di Obed-Edom nella città di Davide con gioia.
12 O rei Davi soube que, por causa da arca, o Senhor havia abençoado a família de Obede-Edom e tudo o que ele tinha. Então tirou a arca da casa de Obede-Edom e, com uma grande festa, a levou para a Cidade de Davi .
13 Quando quelli che portavano larca dellEterno ebbero fatto sei passi, egli immolò un bue e un vitello grasso.
13 Depois que os homens que carregavam a arca deram seis passos, Davi ofereceu a Deus em sacrifício um touro e um bezerro gordo.
14 Davide danzava con tutte le sue forze davanti allEterno, cinto di un efod di lino.
14 Davi, vestindo um manto sacerdotal de linho, dançou com todo o entusiasmo em louvor a Deus, o Senhor .
15 Cosí Davide e tutta la casa dIsraele trasportarono larca dellEterno con grida di giubilo e a suon di tromba.
15 E assim ele e todos os israelitas levaram a arca da aliança para Jerusalém, com gritos de alegria e sons de trombetas.
16 Or avvenne che, mentre larca dellEterno entrava nella città di Davide, Mikal, figlia di Saul, guardando dalla finestra, vide il re Davide che saltava e danzava davanti allEterno, e lo disprezzò in cuor suo.
16 Quando a arca estava entrando na cidade, Mical, filha de Saul, olhou pela janela, viu o rei Davi pulando e dançando em louvor ao Senhor . Então sentiu por ele um profundo desprezo.
17 Cosí portarono larca dellEterno e la collocarono al suo posto, in mezzo alla tenda che Davide aveva eretto per essa. Poi Davide offrí olocausti e sacrifici di ringraziamento davanti allEterno.
17 Levaram a arca e a colocaram no seu lugar, na barraca que Davi tinha preparado para ela. Então ele ofereceu a Deus, o Senhor , sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz.
18 Quando ebbe finito di offrire gli olocausti e i sacrifici di ringraziamento, Davide benedisse il popolo nel nome dellEterno degli eserciti,
18 Quando acabou de oferecer os sacrifícios e as ofertas, Davi abençoou o povo em nome do Senhor Todo-Poderoso.
19 e distribuí a tutto il popolo, a tutta la moltitudine dIsraele, uomini e donne, a ciascuno di essi una focaccia di pane una porzione di carne e una schiacciata di uva passa. Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua.
19 Depois deu a cada homem e a cada mulher de Israel um pão, um pedaço de carne assada e passas. Em seguida todos foram para casa.
20 Come Davide tornava per benedire la sua famiglia, Mikal, figlia di Saul, uscí ad incontrare Davide e gli disse: »Quanto degno di onore è stato oggi il re dIsraele a scoprirsi davanti agli occhi delle serve dei suoi servi come si scoprirebbe un uomo del volgo!«.
20 Davi voltou para casa a fim de estar com a sua família, e Mical, filha de Saul, saiu para encontrá-lo. Ela disse: — Que bela figura fez hoje o rei de Israel! Parecia um sem-vergonha, mostrando o corpo para as empregadas dos seus funcionários!
21 Allora Davide rispose a Mikal: »Lho fatto davanti allEterno che mi ha scelto invece di tuo padre e di tutta la sua casa per stabilirmi principe dIsraele, del popolo dellEterno; perciò ho fatto festa davanti allEterno.
21 Davi respondeu: — Eu estava dançando em louvor ao
22 Anzi mi abbasserò anche piú di cosí e mi renderò spregevole ai miei occhi ma, in merito alle serve di cui tu hai parlato io sarò onorato proprio da loro«.
22 e me humilharei ainda mais diante dele. Você pode pensar que eu não sou nada, mas aquelas moças de quem você falou vão me dar muito valor!
23 Mikal, figlia di Saul, non ebbe figli fino al giorno della sua morte. Dio promette a Davide di stabilire per sempre la sua casa e il suo regno
23 E Mical, filha de Saul, nunca teve filhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.