2 Crônicas 18
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH
1 Giosafat ebbe grandi ricchezze e gloria e si imparentò con Achab.
1 Quando Josafá ficou muito rico e famoso, ele se tornou aliado do rei Acabe, de Israel, por laços de casamento .
2 Dopo alcuni anni egli scese a Samaria da Achab. Allora Achab fece uccidere per lui e per la gente che era con lui un gran numero di pecore e di buoi e lo persuase a salire con lui contro Ramoth di Galaad.
2 Depois de alguns anos, ele foi até a cidade de Samaria visitar Acabe. Em honra de Josafá e dos que haviam ido com ele, o rei Acabe deu um banquete, para o qual mandou matar muitos touros e muitas ovelhas. E procurou convencer Josafá a ir com ele atacar a cidade de Ramote-Gileade.
3 Cosí Achab, re dIsraele, disse a Giosafat, re di Giuda: »Verresti con me contro Ramoth di Galaad?«. Giosafat gli rispose: »Conta su di me come su te stesso, sulla mia gente come sulla tua; verremo con te alla guerra«.
3 Ele perguntou a Josafá: — Você vai comigo atacar Ramote? Josafá respondeu: — Quando você estiver pronto para a batalha, eu também estarei; e assim também os meus soldados. Iremos lutar junto com você.
4 Poi Giosafat disse al re dIsraele: »Ti prego, consulta oggi stesso la parola dellEterno«.
4 Mas primeiro vamos consultar a Deus, o Senhor .
5 Allora il re dIsraele convocò i profeti, quattrocento uomini, e disse loro: »Dobbiamo andare a combattere contro Ramoth di Galaad, oppure devo rinunciarvi?«. Quelli risposero: »Va pure, perché DIO la darà nelle mani del re«.
5 Aí Acabe mandou chamar os profetas , que eram quatrocentos, e perguntou: — Devemos atacar a cidade de Ramote ou não? Eles responderam: — Ataque, pois o
6 Ma Giosafat disse: »Non cè qui un altro profeta dellEterno che possiamo consultare?«.
6 Mas Josafá perguntou: — Não existe aqui mais nenhum profeta para nós consultarmos o
7 Il re dIsraele rispose a Giosafat: »Cè ancora un uomo, Mikaiah, figlio di Imla, per mezzo del quale si potrebbe consultare lEterno; io però lo odio perché non profetizza mai nulla di buono nei miei confronti, ma soltanto del male«. Giosafat disse: »Il re non parli cosí«.
7 Acabe respondeu: — Existe outro, que se chama Micaías, filho de Inla. Mas eu tenho ódio dele porque nunca — Não fale desse jeito! — disse Josafá.
8 Allora il re dIsraele chiamò un eunuco e gli disse: »Fa venire subito Mikaiah, figlio di Imla«.
8 Então Acabe chamou um oficial e mandou que ele fosse imediatamente buscar Micaías.
9 Or il re dIsraele e Giosafat, re di Giuda, sedevano ciascuno sul suo trono, vestiti dei loro abiti reali; essi erano seduti nellaia che si trova allingresso della porta di Samaria; e tutti i profeti profetizzavano davanti a loro.
9 Os dois reis, usando as suas roupas reais, estavam sentados nos seus tronos, numa praça que ficava perto do portão de entrada de Samaria; e todos os profetas estavam profetizando em frente deles.
10 Sedekia, figlio di Kenaanah, che si era fatto delle corna di ferro, disse: »Cosí dice lEterno: »Con queste corna trafiggerai i Siri, fino a distruggerli completamente««.
10 Um dos profetas, chamado Zedequias, filho de Quenaana, fez uns chifres de ferro e disse a Acabe: — O que o
11 Tutti i profeti profetizzavano allo stesso modo, dicendo: »Sali contro Ramoth di Galaad e riuscirai, perché lEterno la darà nelle mani del re«.
11 E todos os outros profetas profetizaram a mesma coisa. Eles diziam: — Marche contra a cidade de Ramote, que o senhor, ó rei, vencerá. O
12 Il messaggero, che era andato a chiamare Mikaiah, gli parlò, dicendo: »Ecco, le parole dei profeti sono concordi nel dichiarare cose buone al re; ti prego quindi che la tua parola sia come la parola di ognuno di loro; dichiara anche tu cose buone«.
12 Enquanto isso, o oficial que tinha ido buscar Micaías disse a ele: — Todos os outros profetas profetizaram que o rei terá sucesso. É melhor que você faça o mesmo.
13 Ma Mikaiah rispose: »Come è vero che lEterno vive, qualunque cosa il mio DIO dirà io la dichiarerò«.
13 Porém Micaías respondeu: — Juro pelo
14 Come giunse davanti al re, il re gli disse: »Mikaiah, dobbiamo andare a combattere contro Ramoth di Galaad, oppure devo rinunciarvi?«. Egli rispose: »Andate pure e riuscirete, perché essi saranno dati nelle vostre mani«.
14 Quando Micaías chegou ao lugar onde estava o rei Acabe, este perguntou: — Micaías, o rei Josafá e eu devemos atacar a cidade de Ramote ou não? Micaías respondeu: — Ataquem, pois vencerão. Deus lhes dará a vitória…
15 Allora il re gli disse: »Quante volte ti devo scongiurare di non dirmi se non la verità nel nome dellEterno?«.
15 Mas Acabe disse: — Quando você falar comigo em nome do
16 Mikaiah rispose: »Ho visto tutto Israele disperso sui monti, come pecore che non hanno pastore; e lEterno ha detto: »Essi non hanno piú padrone; se ne torni ciascuno in pace a casa sua««.
16 Micaías respondeu: — Vejo o exército de Israel espalhado pelos morros como ovelhas sem pastor. E o
17 Il re dIsraele disse a Giosafat: »Non ti avevo io detto che nei miei confronti costui non avrebbe profetizzato nulla di buono, ma soltanto del male?«.
17 Então Acabe disse a Josafá: — Eu não disse que para mim ele nunca profetiza coisas boas? Ele sempre diz alguma coisa ruim!
18 Allora Mikaiah disse: »Perciò ascolta la parola dellEterno. Io ho visto lEterno assiso sul suo trono, mentre tutto lesercito celeste stava alla sua destra e alla sua sinistra.
18 Micaías continuou: — Agora escutem o que o
19 LEterno disse: »Chi sedurrà Achab, re dIsraele, perché salga e perisca a Ramoth di Galaad?«. Chi rispose in un modo e chi in un altro.
19 Ele perguntou: “Quem enganará Acabe para que ele vá a Ramote e seja morto lá?” Alguns anjos disseram uma coisa, e outros disseram outra,
20 Allora si fece avanti uno spirito che si presentò davanti allEterno e disse: »Lo sedurrò io«. LEterno gli disse: »In che modo?«.
20 até que um espírito chegou perto do Senhor Deus e disse: “Eu enganarei Acabe.” O Senhor perguntou: “Como?”
21 Egli rispose: »lo uscirò e sarò spirito di menzogna in bocca a tutti i suoi profeti«. LEterno gli disse: »Riuscirai certamente a sedurlo; va e fa cosí«.
21 E o espírito respondeu: “Eu irei e farei com que todos os profetas de Acabe digam mentiras.” Então o Senhor ordenou: “Vá e engane Acabe. Você conseguirá.”
22 Perciò ecco, lEterno ha posto uno spirito di menzogna in bocca a questi tuoi profeti, ma lEterno pronuncia sciagura contro di te«.
22 E Micaías terminou, dizendo a Acabe: — O senhor está vendo agora que o
23 Allora Sedekia, figlio di Kenaanah, si avvicinò e diede uno schiaffo a Mikaiah, e disse: »Per dove è passato lo Spirito dellEterno quando è uscito da me per parlare a te?«.
23 Então o profeta Zedequias chegou perto de Micaías, deu um tapa na cara dele e perguntou: — Quando foi que o Espírito do
24 Mikaiah rispose: »Ecco, lo vedrai il giorno in cui andrai in una stanza interna a nasconderti!«.
24 — Você descobrirá isso quando entrar em algum quarto dos fundos, tentando se esconder! — respondeu Micaías.
25 Allora il re dIsraele disse: »Prendete Mikaiah e conducetelo da Amon, governatore della città, e da Joas figlio del re,
25 Aí o rei Acabe deu a seguinte ordem a um dos seus oficiais: — Prenda Micaías e o leve a Amom, o governador da cidade, e ao príncipe Joás.
26 e dite loro: Cosí dice il re: »Mettete costui in prigione e nutritelo con pane e acqua di afflizione, finché ritornerò sano e salvo««.
26 Diga a eles que o joguem na cadeia e o ponham a pão e água até que eu volte são e salvo.
27 Mikaiah disse: »Se tu dovessi mai ritornare sano e salvo, significa che lEterno non ha parlato per mio mezzo«. E aggiunse: »Ascoltate, o voi popoli tutti!«.
27 Micaías exclamou: — Se o senhor, ó rei, voltar em paz, então, de fato, o E disse também: — Todos aqui deem atenção àquilo que eu profetizei!
28 Il re dIsraele e Giosafat, re di Giuda, salirono dunque contro Ramoth di Galaad.
28 Assim o rei Acabe, de Israel, e o rei Josafá, de Judá, foram atacar a cidade de Ramote-Gileade.
29 Il re dIsraele disse a Giosafat: »Io mi travestirò e poi andrò a combattere, ma tu indossa i tuoi abiti reali«. Cosí il re dIsraele si travestí e andarono a combattere.
29 Acabe disse a Josafá: — Quando formos entrar na batalha, eu vou me disfarçar, mas você use as suas roupas de rei. O rei de Israel se disfarçou, e eles entraram na batalha.
30 Ora il re di Siria, aveva dato questordine ai capitani dei suoi carri, dicendo: »Non combattete contro nessuno piccolo o grande, ma solamente contro il re dIsraele«.
30 O rei da Síria havia mandado que os capitães dos seus carros de guerra não atacassem ninguém, a não ser o rei de Israel.
31 Cosí, quando i capitani dei carri scorsero Giosafat, dissero: »Quello è il re dIsraele«. Quindi lo circondarono per attaccarlo; ma Giosafat lanciò un grido, e lEterno gli venne in aiuto; DIO li indusse ad allontanarsi da lui.
31 Por isso, quando viram o rei Josafá, pensaram que ele era o rei de Israel e foram atacá-lo. Mas Josafá gritou, e o Senhor Deus o socorreu, fazendo com que os sírios se desviassem dele.
32 Quando i capitani dei carri si resero conto che non era il re dIsraele, smisero di inseguirlo.
32 Quando eles viram que aquele não era o rei de Israel, pararam de atacá-lo.
33 Ma un uomo tirò a caso una freccia con il suo arco e colpí il re dIsraele tra le maglie della corazza; per cui il re disse al suo cocchiere: »Gira e portami fuori dalla mischia, perché sono ferito«.
33 No entanto, um soldado sírio atirou uma flecha que, por acaso, atingiu o rei Acabe entre as juntas da sua armadura . Então ele gritou para o condutor do seu carro: — Fui ferido! Dê a volta e me leve para fora da batalha!
34 Ma la battaglia fu cosí aspra quel giorno che il re fu costretto a rimanere sul suo carro di fronte ai Siri fino alla sera, e al tramonto del sole morí.
34 Enquanto a batalha ficava cada vez mais forte, o rei Acabe segurou-se de pé no seu carro de guerra, de frente para os sírios, até a tarde; ao pôr do sol, ele morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.