1 Samuel 15
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH
1 Poi Samuele disse a Saul: »LEterno mi ha mandato per ungerti re sopra il suo popolo, sopra Israele; ora dunque ascolta le parole dellEterno.
1 Samuel disse a Saul: — O
2 Così dice lEterno degli eserciti: Io punirò Amalek per ciò che fece a Israele quando gli si oppose per via, mentre usciva dallEgitto.
2 Ele castigará os amalequitas porque eles lutaram contra os israelitas quando estes vieram do Egito.
3 Ora va, colpisci Amalek e vota allo sterminio tutto ciò che gli appartiene senza avere alcuna pietà di lui ma uccidi uomini e donne, fanciulli e lattanti, buoi e pecore cammelli e asini«.
3 Vá, ataque os amalequitas e destrua completamente tudo o que eles têm. Não tenha dó nem piedade. Mate todos os homens e mulheres, crianças e bebês, gado e ovelhas, camelos e jumentos.
4 Saul dunque convocò il popolo e lo passò in rassegna a Telaim: duecentomila fanti e diecimila uomini di Giuda.
4 Então Saul convocou o seu exército e em Telaim fez uma contagem dos seus soldados. Havia duzentos mil soldados do povo de Israel e dez mil de Judá.
5 Saul venne alla città di Amalek e tese unimboscata nella valle.
5 Aí Saul e todos os seus soldados foram para a cidade de Amaleque e ficaram esperando escondidos no leito seco de um rio.
6 Poi Saul disse ai Kenei: »Andatevene, ritiratevi, uscite fuori di mezzo agli Amalekiti, affinché non vi distrugga con loro, perché usaste clemenza verso tutti i figli dIsraele quando uscivano dallEgitto«. Così i Kenei si ritirarono di mezzo agli Amalekiti.
6 Saul preveniu os queneus: — Saiam do meio dos amalequitas para que eu não os mate junto com eles, pois vocês foram bondosos com os israelitas quando eles vieram do Egito. Então os queneus saíram.
7 Saul sconfisse gli Amalekiti da Havilah fino a Shur, che è di fronte allEgitto.
7 E Saul derrotou os amalequitas, desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 Egli prese vivo Agag, re degli Amalekiti, e votò allo sterminio tutto il popolo, passandolo a fil di spada.
8 Prendeu Agague, o rei dos amalequitas, porém matou todo o povo.
9 Ma Saul e il popolo risparmiarono Agag e il meglio delle pecore e dei buoi, gli animali grassi, gli agnelli e tutto il meglio, rifiutandosi di votarli allo sterminio; ma votarono allo sterminio tutto ciò che era scadente e di nessun valore.
9 Saul e os seus soldados não mataram Agague; também não mataram as melhores ovelhas, os melhores touros, bezerros e carneiros e tudo o mais que era bom. Mas destruíram tudo o que era imprestável e sem valor.
10 Allora la parola dellEterno fu rivolta a Samuele, dicendo:
10 O Senhor Deus falou com Samuel:
11 »Io mi pento di aver costituito Saul re, perché si è allontanato da me e non ha eseguito i miei ordini«. Samuele ne fu rattristato e gridò allEterno tutta la notte.
11 — Eu estou arrependido de ter feito Saul rei, pois ele me abandonou e desobedeceu às minhas ordens. Samuel ficou triste com isso e a noite inteira orou em voz bem alta a Deus, o
12 Al mattino presto Samuele si levò per andare incontro a Saul; ma vennero a dire a Samuele: »Saul è andato a Karmel, ed ecco che si è eretto un monumento; poi è tornato passando oltre, ed è sceso a Ghilgal«.
12 Na manhã seguinte, bem cedo, ele saiu para procurar Saul. Soube que ele tinha ido para a cidade de Carmelo, onde havia construído um monumento em honra de si mesmo, e que depois tinha seguido para Gilgal.
13 Samuele allora si recò da Saul, e Saul gli disse: »Benedetto sii tu dallEterno! Io ho eseguito lordine dellEterno«.
13 Samuel encontrou Saul, e este o cumprimentou, dizendo: — Que o
14 Ma Samuele disse: »Cosè dunque questo belar di pecore che mi giunge agli orecchi e questo muggir di buoi che sento?«.
14 E Samuel perguntou: — Então por que é que estou ouvindo o mugido de gado e o berro de ovelhas?
15 Saul rispose: »Questi sono animali presi dagli Amalekiti, perché il popolo ha risparmiato il meglio delle pecore e dei buoi per farne dei sacrifici allEterno, il tuo DIO; il resto però labbiamo votato allo sterminio«.
15 Saul respondeu: — Os meus soldados os tomaram dos amalequitas. Pegaram as melhores ovelhas e o melhor gado para oferecer como
16 Allora Samuele disse a Saul: »Basta! Io ti annunzierò ciò che lEterno mi ha detto questa notte!«. Saul gli disse: »Parla«.
16 — Espere! — interrompeu Samuel. — Eu vou lhe contar o que o Senhor Deus me disse na noite passada. — Fale! — disse Saul.
17 Così Samuele disse: »Non è forse vero che quando eri piccolo ai tuoi occhi sei diventato capo delle tribù dIsraele, e lEterno ti ha unto re dIsraele?
17 E Samuel continuou: — Você pode pensar que é uma pessoa sem importância, mas é o líder das
18 LEterno ti aveva dato una missione dicendo: »Va, vota allo sterminio quei peccatori degli Amalekiti e combatti contro di loro finché siano sterminati«.
18 e mandou que você fosse e destruísse os amalequitas, essa gente má. E disse para você lutar até acabar com eles.
19 Perché dunque non hai ubbidito alla voce dellEterno, ma ti sei gettato sul bottino e hai fatto ciò che è male agli occhi dellEterno?«.
19 Então por que é que você não obedeceu? Por que é que você teve pressa de ficar com as coisas do inimigo, fazendo assim uma coisa que para Deus é errada?
20 Saul disse a Samuele: »Ma io ho ubbidito alla voce dellEterno, ho compiuto la missione che lEterno mi aveva affidato, ho riportato Agag, re di Amalek e ho votato allo sterminio gli Amalekiti.
20 — Mas eu obedeci a Deus, o Senhor ! — respondeu Saul. — Saí como ele me ordenou, trouxe o rei Agague e matei todos os amalequitas.
21 Il popolo però ha preso le cose migliori che avrebbero dovuto essere sterminate, per farne sacrifici allEterno, il tuo DIO, a Ghilgal«.
21 Porém os meus soldados não mataram o melhor gado e as melhores ovelhas, que estavam condenados à destruição. Em vez disso, eles os trouxeram aqui para Gilgal a fim de os oferecer como sacrifício ao Senhor , o Deus de você.
22 Samuele disse: »Gradisce forse lEterno gli olocausti e i sacrifici come lubbidire alla voce dellEterno? Ecco lubbidienza è migliore del sacrificio, e ascoltare attentamente è meglio del grasso dei montoni.
22 Samuel respondeu: — O que é que o Obediência ou oferta de sacrifícios? É melhor obedecer a Deus do que oferecer-lhe em sacrifício as melhores ovelhas.
23 Poiché la ribellione è come il peccato di divinazione, e lostinatezza è come il culto agli idoli e agli dei domestici. Poiché hai rigettato la parola dellEterno anchegli ti ha rigettato come re«.
23 A revolta contra o Senhor é tão grave como a feitiçaria, e o orgulho é pecado como é pecado a idolatria. O porque você rejeitou as ordens dele.
24 Allora Saul disse a Samuele: »Ho peccato per aver trasgredito il comando dellEterno e le tue parole, perché ho avuto paura del popolo e ho dato ascolto alla sua voce.
24 — Eu pequei! — respondeu Saul. — Desobedeci às ordens de Deus, o Senhor , e às instruções que você deu. Fiquei com medo do povo e fiz o que eles queriam.
25 Ma ora, ti prego, perdona il mio peccato e ritorna con me, perché mi possa prostrare davanti allEterno«.
25 Mas agora, Samuel, eu peço que perdoe o meu pecado e volte comigo para que eu possa adorar o Senhor .
26 Ma Samuele rispose a Saul. »Io non ritornerò con te, perché hai rigettato la parola dellEterno, e lEterno ha rigettato te, perché tu non sia più re sopra Israele«.
26 — Eu não voltarei com você! — respondeu Samuel. — Você rejeitou as ordens de Deus, o Senhor , e por isso ele também o rejeitou como rei de Israel.
27 Come Samuele si voltava per andarsene, Saul afferrò il lembo del suo mantello, che si strappò.
27 Então Samuel virou-se para sair. Mas Saul o segurou pela barra da capa , e ela se rasgou.
28 Allora Samuele gli disse: »LEterno oggi ha strappato da te il regno dIsraele e lo ha dato a un altro, che è migliore di te.
28 E Samuel disse: — Hoje Deus rasgou das suas mãos o Reino de Israel e o deu a alguém que é melhor do que você.
29 La Gloria dIsraele non mentirà e non si pentirà, perché egli non è un uomo a che si pente«.
29 O glorioso Deus de Israel não mente, nem muda de ideia. Ele não é um ser humano e por isso não se arrepende.
30 Allora Saul disse: »Ho peccato ma adesso onorami, ti prego, davanti agli anziani del mio popolo e davanti a Israele; ritorna con me, perché mi possa prostrare davanti allEterno, il tuo DIO«.
30 — Eu pequei! — repetiu Saul. — Mas pelo menos me respeite na frente dos líderes e de todo o povo de Israel. Volte comigo para que eu possa adorar o Senhor , seu Deus.
31 Samuele dunque ritornò con Saul, e Saul si prostrò davanti allEterno.
31 Então Samuel voltou com ele, e Saul adorou a Deus, o Senhor .
32 Poi Samuele disse: »Portatemi Agag, re degli Amalekiti«. Agag andò da lui di buon umore. Or Agag diceva: »Certamente lamarezza della morte è passata«.
32 E Samuel ordenou: — Tragam aqui o rei Agague. Tremendo de medo, Agague foi até o lugar onde Saul estava e disse: — Como é amargo morrer!
33 Samuele gli disse: »Come la tua spada priva di figli le donne, così tua madre sarà privata del figlio fra le donne«. Samuele quindi tagliò a pezzi Agag davanti allEterno a Ghilgal.
33 Samuel disse: — Assim como a sua espada fez muitas mães ficarem sem filhos, agora também a sua mãe vai ficar sem o seu filho. Em seguida Samuel cortou Agague em pedaços, em Gilgal, em frente do altar.
34 Poi Samuele andò a Ramah, e Saul salì a casa sua, a Ghibeah di Saul.
34 Aí Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para a sua casa em Gibeá.
35 Samuele non andò più a vedere Saul fino al giorno della sua morte, perché Samuele faceva cordoglio per Saul; e lEterno si pentì di aver fatto Saul re dIsraele.
35 E nunca mais Samuel tornou a ver Saul, mas ficou com muita pena dele. E o Senhor Deus se arrependeu de ter colocado Saul como rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.