Salmos 25
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVI
1 Di Davide A te, o Eterno, io elevo lAnima mia.
1 A ti, Senhor, elevo a minha alma.
2 O Dio mio, in te confido; fa che non sia confuso e che i miei nemici non trionfino su di me.
2 Em ti confio, ó meu Deus. Não deixes que eu seja humilhado, nem que os meus inimigos triunfem sobre mim!
3 Sí, fa che nessuno di quelli che sperano in te sia deluso; siano confusi quelli che si comportano slealmente senza motivo.
3 Nenhum dos que esperam em ti ficará decepcionado; decepcionados ficarão aqueles que, sem motivo, agem traiçoeiramente.
4 O Eterno, fammi conoscere le tue vie, insegnami i tuoi sentieri.
4 Mostra-me, Senhor, os teus caminhos, ensina-me as tuas veredas;
5 Guidami nella tua verità e ammaestrami, perché tu sei il DIO della mia salvezza; io spero grandemente in te tutto il giorno.
5 guia-me com a tua verdade e ensina-me, pois tu és Deus, meu Salvador, e a minha esperança está em ti o tempo todo.
6 Ricordati, o Eterno, delle tue compassioni e delle tue misericordie, perché sono da sempre.
6 Lembra-te, Senhor, da tua compaixão e da tua misericórdia, que tens mostrado desde a antigüidade.
7 Non ricordarti dei peccati della mia giovinezza, né delle mie trasgressioni; ma nella tua benignità ricordati di me, o Eterno, per amore della tua bontà.
7 Não te lembres dos pecados e transgressões da minha juventude; conforme a tua misericórdia, lembra-te de mim, pois tu, Senhor, és bom.
8 LEterno è buono e retto, perciò egli insegnerà la via ai peccatori.
8 Bom e justo é o Senhor; por isso mostra o caminho aos pecadores.
9 Egli guiderà i mansueti nella giustizia e insegnerà la sua via agli umili.
9 Conduz os humildes na justiça e lhes ensina o seu caminho.
10 Tutte le vie dellEterno sono benignità e verità, per quelli che osservano il suo patto e le sue testimonianze.
10 Todos os caminhos do Senhor são amor e fidelidade para com os que cumprem os preceitos da sua aliança.
11 Per amor del tuo nome, o Eterno, perdona la mia iniquità, perché essa è grande.
11 Por amor do teu nome, Senhor, perdoa o meu pecado, que é tão grande!
12 Chi è luomo che teme lEterno? Egli gli insegnerà la via che deve scegliere.
12 Quem é o homem que teme o Senhor? Ele o instruirá no caminho que deve seguir.
13 Egli vivrà nella prosperità, e la sua progenie erediterà la terra.
13 Viverá em prosperidade, e os seus descendentes herdarão a terra.
14 Il segreto dellEterno è rivelato a quelli che lo temono, ed egli fa loro conoscere il suo patto.
14 O Senhor confia os seus segredos aos que o temem, e os leva a conhecer a sua aliança.
15 I miei occhi sono rivolti del continuo allEterno perché egli trarrà i miei piedi dalla rete.
15 Os meus olhos estão sempre voltados para o Senhor, pois só ele tira os meus pés da armadilha.
16 Volgiti a me e abbi pietà di me, perché sono solo ed afflitto.
16 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, pois estou só e aflito.
17 Le angosce del mio cuore sono aumentate; liberami dalle mie avversità.
17 As angústias do meu coração se multiplicaram; liberta-me da minha aflição.
18 Vedi la mia afflizione e il mio affanno, e perdona tutti i miei peccati.
18 Olha para a minha tribulação e o meu sofrimento, e perdoa todos os meus pecados.
19 Osserva i miei nemici, perché sono molti e mi odiano di un odio pieno di violenza.
19 Vê como aumentaram os meus inimigos e com que fúria me odeiam!
20 Custodisci la mia vita e liberami; fa che non sia confuso, perché mi rifugio in te.
20 Guarda a minha vida e livra-me! Não me deixes decepcionado, pois eu me refugio em ti.
21 Lintegrità e la rettitudine mi custodiscano, perché spero in te.
21 Que a integridade e a retidão me protejam, porque a minha esperança está em ti.
22 O DIO, libera Israele da tutte le sue tribolazioni.
22 Ó Deus, liberta Israel de todas as suas aflições!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.