Salmos 147

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lodate l’Eterno, perché è cosa buona cantare le lodi al nostro DIO, perché è piacevole e conveniente lodarlo.
1 Aleluia ! É bom cantar louvores ao nosso Deus; é agradável e certo louvá-lo.
2 L’Eterno edifica Gerusalemme e raccoglie i dispersi d’Israele
2 O Senhor Deus está construindo de novo Jerusalém; ele está trazendo de volta o seu povo, que foi levado como prisioneiro para outro país.
3 Egli guarisce quelli che hanno il cuore rotto e fascia le loro ferite.
3 Ele cura os que têm o coração partido e trata dos seus ferimentos.
4 Conta il numero delle stelle e le chiama tutte per nome.
4 Foi ele quem resolveu quantas estrelas deviam existir e chama cada uma pelo nome.
5 Grande è il nostro Signore, immensa è la sua potenza e infinita la sua intelligenza.
5 Deus, o Senhor nosso, é grande e poderoso; a sua sabedoria não pode ser medida.
6 L’Eterno innalza gli umili, ma abbassa i malvagi fino a terra.
6 O Senhor Deus levanta os humildes, mas esmaga os maus no chão.
7 Cantate all’Eterno con ringraziamento, cantate con la cetra le lodi al nostro DIO,
7 Cantem hinos de louvor ao Senhor ; toquem músicas na em louvor ao nosso Deus.
8 che copre il cielo di nuvole, prepara la pioggia per la terra e fa crescere l’erba sui monti.
8 Ele cobre de nuvens o céu, manda cair chuva na terra e faz crescer grama nas montanhas.
9 Egli provvede cibo al bestiame e ai piccoli dei corvi che gridano.
9 Ele dá de comer aos animais e alimenta os filhotes dos corvos quando eles pedem.
10 Egli non si compiace nella forza del cavallo né prende alcun piacere nelle gambe dell’uomo.
10 O que agrada a Deus não são cavalos fortes nem soldados corajosos,
11 L’Eterno prende piacere in quelli che lo temono in quelli che sperano nella sua benignità.
11 mas, sim, as pessoas que o temem e põem a sua esperança no seu amor.
12 Loda l’Eterno, o Gerusalemme, celebra il tuo DIO, o Sion.
12 Louve o Senhor , ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó
13 Poiché egli ha rinforzato le sbarre delle tue porte e ha benedetto i tuoi figli in mezzo a te.
13 Pois ele reforça os portões da cidade e abençoa o seu povo que mora ali.
14 Egli conserva la pace entro i tuoi confini e ti sazia col fior di frumento.
14 Ele conserva a paz nas fronteiras e alimenta o povo com o melhor trigo.
15 Invia sulla terra il suo comando, la sua parola corre velocissima.
15 O Senhor dá uma ordem, e ela chega depressa aonde ele quer.
16 Manda la neve come lana e sparge la brina come cenere.
16 Ele faz cair neve tão grossa como lã e espalha a geada como pó.
17 Getta la sua grandine come a pezzi; chi può resistere al suo freddo?
17 Ele envia chuva de pedra, gelo em pedaços; ninguém suporta o frio que ele manda.
18 Manda la sua parola e li fa sciogliere fa soffiare il suo vento, e le acque corrono.
18 Então ele dá uma ordem, e o gelo se derrete; manda o vento soprar, e as águas correm.
19 Egli ha fatto conoscere la sua parola a Giacobbe, i suoi statuti e i suoi decreti a Israele.
19 O Senhor anuncia a sua mensagem aos descendentes de Jacó e dá as suas ordens e ao povo de Israel.
20 Egli non ha fatto questo con alcun’altra nazione, ed esse non conoscono i suoi decreti. Alleluia.
20 Ele não fez assim com nenhuma outra nação; as outras nações não conhecem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.