Provérbios 22

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Una buona reputazione è preferibile a grandi ricchezze, e la grazia all’argento e all’oro.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 Il ricco e il povero hanno questo in comune: l’Eterno li ha fatti entrambi.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 L’uomo accorto vede il male e si nasconde; ma i semplici vanno oltre e sono puniti.
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 Il premio dell’umiltà è il timore dell’Eterno, la ricchezza, la gloria e la vita.
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura della propria vita se ne sta lontano.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 Ammaestra il fanciullo sulla via da seguire, ed egli non se ne allontanerà neppure quando sarà vecchio.
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Chi semina iniquità raccoglierà guai, e la verga della sua collera sarà annientata.
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Caccia via lo schernitore e se ne andranno pure le contese; sí, le liti e gli insulti cesseranno.
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 Chi ama la purezza di cuore e ha grazia sulle labbra avrà il re per amico.
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Gli occhi dell’Eterno custodiscono la conoscenza, ma egli rende vane le parole del perfido.
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Il pigro dice »Fuori c’è un leone sarò ucciso per la strada«.
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 La bocca della donna adultera è una fossa profonda, colui che è in ira all’Eterno vi cadrà.
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 Chi opprime il povero per arricchirsi e chi dà al ricco, certamente impoverirà.
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei saggi, e applica il cuore alla mia conoscenza,
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 perché ti sarà dolce custodirle nel tuo intimo e averle tutte pronte sulle tue labbra.
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 Affinché la tua fiducia sia riposta nell’Eterno, oggi ti ho ammaestrato, sí, proprio te.
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 Non ti ho in passato scritto detti di consiglio e conoscenza,
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 per farti conoscere la certezza delle parole di verità, affinché tu possa rispondere con parole di verità a quelli che ti mandano?
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 Non derubare il povero, perché è povero, e non opprimere il misero alla porta,
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 perché l’Eterno difenderà la loro causa e spoglierà della vita quelli che li hanno spogliati.
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo collerico,
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 per non imparare le sue vie e procurarti un laccio per la tua anima.
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 Non essere di quelli che danno la mano come garanzia, che si fanno garanti per debiti altrui.
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 Se non hai nulla con cui pagare perché dovrebbe portarti via il letto sotto a te?
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 Non spostare il confine antico, posto dai tuoi padri.
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 Hai visto un uomo sollecito nel suo lavoro? Egli comparirà alla presenza dei re e non resterà davanti a gente oscura.
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.