Provérbios 17

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E’ meglio un tozzo di pane secco con la pace, che una casa ricolma di animali ammazzati con la discordia.
1 É melhor um pedaço de pão seco e paz que uma casa cheia de banquetes e conflitos.
2 Il servo che agisce saggiamente dominerà sul figlio che fa disonore e riceverà una parte di eredità con i fratelli.
2 O servo prudente governará sobre o filho que envergonha o pai e terá parte na herança com os filhos de seu senhor.
3 Il crogiolo è per l’argento e la fornace per l’oro, ma chi prova i cuori è l’Eterno.
3 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas o S
4 Il malvagio presta attenzione alle labbra inique, il bugiardo dà ascolto alla lingua perversa.
4 A pessoa má gosta de ouvir maldades; o mentiroso dá atenção a palavras destrutivas.
5 Chi schernisce il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra della sventura altrui non rimarrà impunito.
5 Quem zomba do pobre insulta seu Criador; quem se alegra com a desgraça alheia será castigado.
6 I figli dei figli sono la corona dei vecchi, e la gloria dei figli sono i loro padri.
6 Os netos são coroa de honra para os idosos; os pais são o orgulho de seus filhos.
7 Allo stolto non si addice un buon parlare, ancor meno delle labbra bugiarde a un principe.
7 Não convém ao tolo falar com eloquência, e muito menos ao governante mentir.
8 Un regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volge, egli riesce.
8 O suborno é como um amuleto da sorte; quem o oferece sempre alcança o que quer.
9 Chi copre una colpa si procura amore, ma chi vi ritorna sopra divide gli amici migliori.
9 Quem perdoa a ofensa mostra amor, mas quem insiste nela separa amigos.
10 Un rimprovero penetra piú profondamente nell’uomo assennato, che cento colpi nello stolto.
10 Uma repreensão é mais eficaz para o prudente que cem açoites para o tolo.
11 Il malvagio non cerca altro che ribellione, perciò gli sarà mandato contro un messaggero crudele.
11 A pessoa má sempre procura razão para se rebelar, por isso será severamente castigada.
12 E’ meglio incontrare un’orsa derubata dei suoi piccoli, che uno stolto nella sua follia.
12 É melhor deparar com uma ursa da qual roubaram os filhotes que confrontar um tolo em sua insensatez.
13 Il male non si allontanerà dalla casa di chi rende il male per il bene.
13 Quem paga o bem com o mal sempre terá o mal em sua casa.
14 Iniziare una contesa è come dar la stura alle acque; perciò tronca la lite prima che si inasprisca.
14 Começar uma briga é como abrir a comporta de uma represa; portanto, pare antes que irrompa a discussão.
15 Chi assolve il colpevole e chi condanna il giusto sono entrambi un abominio per l’Eterno.
15 Absolver o culpado e condenar o inocente são duas coisas detestáveis para o S
16 A che serve il denaro in mano allo stolto? Forse a comprare sapienza, quando egli non ha alcun senno?
16 De nada adianta pagar para instruir o tolo, pois ele não tem vontade de aprender.
17 L’amico ama in ogni tempo, ma un fratello è nato per l’avversità.
17 O amigo é sempre leal, e um irmão nasce na hora da dificuldade.
18 L’uomo privo di senno dà la mano come garanzia e s’impegna per il suo vicino.
18 É falta de juízo dar garantia pela dívida de alguém ou aceitar ser fiador de um amigo.
19 Chi ama il peccato ama le liti, e chi innalza la sua porta cerca la rovina.
19 Quem gosta de brigar ama o pecado; quem confia em muralhas procura a própria ruína.
20 L’uomo disonesto di cuore non trova alcun bene, e chi ha la lingua perversa cade nei guai.
20 O coração perverso não prospera; a língua mentirosa se mete em dificuldades.
21 Chi genera uno stolto ne avrà afflizione, e il padre di uno stolto non potrà rallegrarsi.
21 O filho tolo causa tristeza ao pai; não há alegria para o pai de um rebelde.
22 Un cuore allegro è una buona medicina, ma uno spirito abbattuto inaridisce le ossa.
22 O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido consome as forças.
23 L’empio accetta regali di nascosto per pervertire le vie della giustizia.
23 O perverso recebe suborno em segredo, para desviar o rumo da justiça.
24 La sapienza sta davanti a chi ha intendimento, ma gli occhi dello stolto vagano fino agli estremi confini della terra.
24 O sensato mantém os olhos fixos na sabedoria, mas os olhos do tolo vagueiam até os confins da terra.
25 Il figlio stolto è causa di dolore per suo padre e amarezza per colei che l’ha partorito.
25 O filho tolo causa tristeza a seu pai e amargura àquela que o deu à luz.
26 Non è bene condannare il giusto né colpire i principi per la loro rettitudine.
26 É errado castigar os justos por serem bons e açoitar os líderes por serem honestos.
27 Chi modera le sue parole possiede conoscenza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
27 Quem é verdadeiramente sábio usa poucas palavras; quem tem entendimento controla suas emoções.
28 Anche lo stolto quando tace, è ritenuto saggio e, quando tiene chiuse le labbra, è considerato intelligente.
28 Até o insensato passa por sábio quando fica calado; de boca fechada, até parece inteligente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.