Provérbios 16

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Le disposizioni del cuore appartengono all’uomo, ma la risposta della lingua viene dall’Eterno.
1 O coração do homem pode fazer planos, mas a resposta certa dos lábios vem do
2 Tutte le vie dell’uomo sono pure ai suoi occhi, ma l’Eterno pesa gli spiriti.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o
3 Affida all’Eterno le tue attività e i tuoi progetti riusciranno.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e os teus desígnios serão estabelecidos.
4 L’Eterno ha fatto ogni cosa per se stesso, anche l’empio per il giorno della sventura.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins e até o perverso, para o dia da calamidade.
5 Chiunque è superbo di cuore è un abominio per l’Eterno; anche se stringe la mano ad un altro per un’alleanza, non rimarrà impunito.
5 Abominável é ao Senhor todo arrogante de coração; é evidente que não ficará impune.
6 Con la bontà e la verità l’iniquità si espia, e con il timore dell’Eterno uno si allontana dal male.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se expia a culpa; e pelo temor do
7 Quando l’Eterno gradisce le vie di un uomo, fa essere in pace con lui anche i suoi nemici.
7 Sendo o caminho dos homens agradável ao Senhor , este reconcilia com eles os seus inimigos.
8 E’ meglio poco con giustizia, che grandi rendite senza equità.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Il cuore dell’uomo programma la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
9 O coração do homem traça o seu caminho, mas o
10 Sulle labbra del re sta una sentenza divina; nel giudizio la sua bocca non deve sbagliare.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; no julgar não transgrida, pois, a sua boca.
11 La stadera e le bilance giuste sono dell’Eterno, tutti i pesi del sacchetto sono opera sua.
11 Peso e balança justos pertencem ao Senhor ; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 E’ un abominio per i re fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
12 A prática da impiedade é abominável para os reis, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Le labbra giuste sono gradite ai re; essi amano chi parla rettamente.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 L’ira del re è come messaggeri di morte, ma l’uomo saggio la placherà.
14 O furor do rei são uns mensageiros de morte, mas o homem sábio o apazigua.
15 Nella luce del volto del re c’è vita, e il suo favore è come nube dell’ultima pioggia.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua benevolência é como a nuvem que traz chuva serôdia.
16 Quanto è meglio acquistare sapienza che oro, e acquistare intendimento è preferibile all’argento.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 La strada maestra degli uomini retti è evitare il male; chi vuol custodire la sua anima sorveglia la sua via.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Prima della rovina viene l’orgoglio, e prima della caduta lo spirito altero.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito, a queda.
19 Meglio essere umile di spirito con i miseri, che spartire la preda con i superbi.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Chi presta attenzione alla Parola troverà il bene, e chi confida nell’Eterno è beato.
20 O que atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no
21 Il saggio di cuore sarà chiamato prudente, e la dolcezza delle labbra aumenta il sapere.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Il senno è una fonte di vita per chi lo possiede, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas, para o insensato, a sua estultícia lhe é castigo.
23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca, e aumenta il sapere delle sue labbra.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão nos seus lábios.
24 Le parole soavi sono come un favo di miele, dolcezza all’anima e medicina alle ossa.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e medicina para o corpo.
25 C’è una via che all’uomo sembra diritta, ma la sua fine sfocia in vie di morte.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas afinal são caminhos de morte.
26 La persona che si affatica si affatica per se stessa, perché la sua bocca lo stimola.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca a isso o incita.
27 L’uomo malvagio macchina il male e sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente.
27 O homem depravado cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 L’uomo perverso semina contese, e chi calunnia separa gli amici migliori.
28 O homem perverso espalha contendas, e o difamador separa os maiores amigos.
29 L’uomo violento adesca il proprio compagno e lo conduce per una via non buona.
29 O homem violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Chi chiude gli occhi per macchinare cose perverse, si morde le labbra quando causa del male.
30 Quem fecha os olhos imagina o mal, e, quando morde os lábios, o executa.
31 I capelli bianchi sono una corona di gloria; la si trova sulla via della giustizia.
31 Coroa de honra são as cãs, quando se acham no caminho da justiça.
32 Chi è lento all’ira val piú di un forte guerriero, e chi domina il suo spirito val piú di chi espugna una città.
32 Melhor é o longânimo do que o herói da guerra, e o que domina o seu espírito, do que o que toma uma cidade.
33 Si getta la sorte nel grembo, ma ogni decisione dipende dall’Eterno.
33 A sorte se lança no regaço, mas do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.