Números 9
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NAA
1 LEterno parlò ancora a Mosè, nel deserto del Sinai, il primo mese del secondo anno da quando erano usciti dal paese dEgitto, dicendo:
1 O Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai, no primeiro mês do segundo ano depois da saída do povo de Israel da terra do Egito, dizendo:
2 »I figli dIsraele celebreranno la Pasqua nel tempo stabilito.
2 — Que os filhos de Israel celebrem a Páscoa no tempo determinado.
3 La celebrerete nel tempo stabilito, il quattordicesimo giorno di questo mese sullimbrunire; la celebrerete secondo tutti i suoi statuti e tutti i suoi decreti«.
3 No dia catorze deste mês, ao crepúsculo da tarde, vocês celebrarão a Páscoa no tempo determinado; devem celebrá-la segundo todos os seus estatutos e segundo todos os seus ritos.
4 Così Mosè parlò ai figli dIsraele perché celebrassero la Pasqua.
4 Portanto, Moisés disse aos filhos de Israel que celebrassem a Páscoa.
5 Ed essi celebrarono la Pasqua il quattordicesimo giorno del primo mese sullimbrunire, nel deserto del Sinai; i figli dIsraele fecero in base a tutto ciò che lEterno aveva ordinato a Mosè.
5 Então celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês, ao crepúsculo da tarde, no deserto do Sinai. Segundo tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
6 Ma cerano alcuni uomini che erano impuri per aver toccato il corpo morto di una persona, e non potevano quindi celebrare la Pasqua in quel giorno. Or questi uomini si presentarono in quello stesso giorno davanti a Mosè e davanti ad Aaronne,
6 Houve alguns que estavam impuros por terem tocado o cadáver de uma pessoa, de maneira que não puderam celebrar a Páscoa naquele dia. Por isso, chegaram diante de Moisés e de Arão naquele mesmo dia
7 dissero a Mosè: »Noi siamo impuri per aver toccato il corpo morto di una persona; perché mai ci è impedito di presentare lofferta dellEterno al tempo stabilito, in mezzo ai figli dIsraele?«.
7 e lhes disseram: — Estamos impuros por termos tocado o cadáver de uma pessoa. Por que havemos de ser privados de apresentar a oferta do
8 Mosè rispose loro: »Aspettate, e sentirò quel che lEterno ordinerà a vostro riguardo«.
8 Moisés lhes respondeu: — Esperem, e ouvirei o que o
9 E lEterno parlò a Mosè, dicendo:
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 »Parla ai figli dIsraele e di loro: Se uno di voi o dei vostri discendenti è impuro a motivo di un corpo morto, o si trova lontano in viaggio, celebrerà ugualmente la Pasqua in onore dellEterno.
10 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Quando algum de vocês ou dos seus descendentes se tornar impuro por causa de contato com um morto ou estiver em viagem longe de vocês, ainda assim celebrará a Páscoa ao Senhor .
11 La celebreranno il quattordicesimo giorno del secondo mese sullimbrunire; la mangeranno con pane senza lievito e con erbe amare;
11 Devem celebrá-la no dia catorze do segundo mês, no crepúsculo da tarde; devem comê-la com pães sem fermento e ervas amargas.
12 non ne lasceranno alcun avanzo fino al mattino e non ne spezzeranno alcun osso. La celebreranno secondo tutti gli statuti della Pasqua.
12 Não deixarão sobrar nada até a manhã seguinte e não quebrarão nenhum osso do cordeiro; farão tudo segundo todo o estatuto da Páscoa.
13 Ma chi è puro e non è in viaggio, se si astiene dal celebrare la Pasqua, quel tale sarà sterminato di mezzo al suo popolo, perché non ha presentato lofferta allEterno nel tempo stabilito; quel tale porterà la pena del suo peccato.
13 Porém, se um homem estiver puro, não estiver em viagem e deixar de celebrar a Páscoa, esse será eliminado do seu povo, porque não apresentou a oferta do Senhor no tempo determinado; tal homem levará sobre si o seu pecado.
14 Se uno straniero che risiede tra di voi celebra la Pasqua dellEterno, egli dovrà farlo secondo gli statuti e i decreti della Pasqua. Voi avrete un unico statuto per lo straniero e per il nativo del paese«.
14 — Se um estrangeiro habitar entre vocês e também quiser celebrar a Páscoa ao Senhor , deverá celebrá-la segundo o estatuto da Páscoa e segundo o seu rito; vocês terão um só estatuto, tanto para o estrangeiro como para o natural da terra.
15 Or il giorno in cui il tabernacolo fu eretto, la nuvola coprì il tabernacolo, la tenda della testimonianza; e dalla sera fino al mattino la nuvola aveva sul tabernacolo come laspetto di fuoco.
15 No dia em que foi levantado o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo, a saber, a tenda do testemunho. E, à tarde, estava sobre o tabernáculo uma aparência de fogo até a manhã seguinte.
16 Così avveniva sempre: la nuvola copriva il tabernacolo il giorno, e di notte aveva laspetto di fuoco.
16 Assim acontecia sempre: a nuvem o cobria, e, de noite, havia aparência de fogo.
17 Tutte le volte che la nuvola si alzava sopra la tenda, dopo ciò i figli dIsraele si mettevano in cammino; e nel luogo dove la nuvola si fermava, là i figli dIsraele si accampavano.
17 Quando a nuvem se erguia de sobre a tenda, os filhos de Israel se punham em marcha; e, no lugar onde a nuvem parava, aí os filhos de Israel acampavam.
18 Allordine dellEterno i figli dIsraele si mettevano in cammino e allordine dellEterno si accampavano; rimanevano accampati tutto il tempo che la nuvola restava sul tabernacolo.
18 Segundo o mandado do Senhor , os filhos de Israel partiam e, segundo o mandado do Senhor , acampavam; por todo o tempo em que a nuvem pairava sobre o tabernáculo, permaneciam acampados.
19 Quando la nuvola rimaneva per molti giorni sul tabernacolo, i figli dIsraele osservavano il comando dellEterno e non si muovevano.
19 Quando a nuvem se detinha muitos dias sobre o tabernáculo, os filhos de Israel cumpriam a ordem do Senhor e não partiam.
20 Se invece la nuvola rimaneva sul tabernacolo solo pochi giorni, allordine dellEterno rimanevano accampati e allordine dellEterno si mettevano in cammino.
20 Às vezes, a nuvem ficava poucos dias sobre o tabernáculo; então, segundo o mandado do Senhor , permaneciam e, segundo a ordem do Senhor , partiam.
21 Se poi la nuvola si fermava solamente dalla sera al mattino, quando al mattino si alzava, essi si mettevano in cammino; tanto di giorno come di notte, quando la nuvola si alzava, si mettevano in cammino.
21 Às vezes, a nuvem ficava desde a tarde até a manhã seguinte; quando, pela manhã, a nuvem se erguia, punham-se em marcha; quer de dia, quer de noite, erguendo-se a nuvem, partiam.
22 Se la nuvola rimaneva ferma sul tabernacolo due giorni o un mese o un anno, i figli dIsraele rimanevano accampati e non si muovevano; ma quando si alzava, si mettevano in cammino.
22 Se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo por dois dias, ou um mês, ou por mais tempo, enquanto pairava sobre ele, os filhos de Israel permaneciam acampados e não se punham em marcha; mas, quando a nuvem se erguia, eles partiam.
23 Allordine dellEterno si accampavano e allordine dellEterno si mettevano in cammino; osservavano il comando dellEterno, secondo ciò che lEterno aveva ordinato per mezzo di Mosè.
23 Segundo o mandado do Senhor , acampavam e, segundo o mandado do Senhor , se punham em marcha. Cumpriam o seu dever para com o Senhor , segundo a ordem do Senhor por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.