Números 33
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs ARIB
1 Queste sono le tappe dei figli dIsraele che uscirono dal paese dEgitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
1 São estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
2 Or Mosè mise per scritto i loro luoghi di partenza, tappa per tappa, per ordine dellEterno; e queste sono le loro tappe, in base ai loro luoghi di partenza.
2 Moisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
3 Partirono da Rameses nel primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figli dIsraele partirono pieni di baldanza, sotto gli occhi di tutti gli Egiziani,
3 Partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente à vista de todos os egípcios,
4 mentre gli Egiziani seppellivano tutti i loro primogeniti che lEterno aveva colpito fra di loro. LEterno aveva eseguito il suo giudizio anche sui loro dèi.
4 enquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
5 I figli dIsraele partirono dunque da Rameses e si accamparono a Sukkoth.
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
6 Partirono da Sukkoth e si accamparono a Etham, che è ai margini del deserto.
6 Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
7 Partirono da Etham e ripiegarono su Pi-Hahiroth che è di fronte a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
7 Partiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
8 Partirono da Hahiroth, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giorni di cammino nel deserto di Etham e si accamparono a Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim cerano dodici sorgenti dacqua e settanta palme; e là si accamparono.
9 Partiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Partirono da Elim e si accamparono presso il Mar Rosso.
10 Partiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
11 Partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofkah.
12 Partiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
13 Partirono da Dofkah e si accamparono ad Alush.
13 Partiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
14 Partirono da Alush e si accamparono a Refidim, dove non cera acqua da bere per il popolo.
14 Partiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
15 Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
15 Partiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaavah.
16 Partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 Partirono da Kibroth-Hattaavah e si accamparono a Hatseroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
18 Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithmah.
18 Partiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
19 Partirono da Rithmah e si accamparono a Rimmon-Perets.
19 Partiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
20 Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libnah.
20 Partiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
21 Partirono da Libnah e si accamparono a Rissah.
21 Partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Partirono da Rissah e si accamparono a Kehelathah.
22 Partiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
23 Partirono da Kehelathah e si accamparono al monte Scefer.
23 Partiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
24 Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Haradah.
24 Partiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
25 Partirono dal monte di Haradah e si accamparono a Makheloth.
25 Partiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
26 Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
26 Partiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
27 Partirono da Tahath e si accamparono a Terah.
27 Partiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
28 Partirono da Terah e si accamparono a Mithkah.
28 Partiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
29 Partirono da Mithkah e si accamparono a Hashmonah.
29 Partiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
30 Partirono da Hashmonah e si accamparono a Moseroth.
30 Partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
31 Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
31 Partiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
32 Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Haghidgad.
32 Partiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 Partirono da Hor-Haghidgad e si accamparono a Jotbathah.
33 Partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
34 Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abronah.
34 Partiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
35 Partirono da Abronah e si accamparono a Etsion-Gheber.
35 Partiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin cioè a Kadesh.
36 Partiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 Poi partirono da Kadesh e si accamparono al monte Hor ai margini del paese di Edom.
37 Partiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Quindi il sacerdote Aaronne salì sul monte Hor per ordine dellEterno e là morì nel quarantesimo anno da quando i figli dIsraele erano usciti dal paese dEgitto, il primo giorno del quinto mese.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
39 Aaronne aveva centoventitré anni quando morì sul monte Hor.
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
40 Or I re di Arad, il Cananeo, che abitava nel Neghev, nel paese di Canaan, udì dellarrivo dei figli dIsraele
40 Ora, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
41 Così essi partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmonah.
41 Partiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Partirono da Tsalmonah e si accamparono a Punon.
42 Partiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
43 Partiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
44 Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim al confine di Moab.
44 Partiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Partirono da Ije-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
45 Partiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
46 Partiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono sui monti Abarim, di fronte al Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano sulla sponda opposta a Gerico.
48 e seu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
49 Si accamparono presso il Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Shittim nelle pianure di Moab.
49 isto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 Poi lEterno parlò a Mosè nelle pianure di Moab, presso al Giordano sulla sponda opposta a Gerico, dicendo:
50 Também disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
51 »Parla ai figli dIsraele e di loro: Quando passerete il Giordano, per entrare nel paese di Canaan,
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 scaccerete davanti a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e demolirete tutti i loro alti luoghi.
52 lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
54 Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. Alle piú grandi darete una porzione maggiore, e alle piú piccole darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato a sorte; le spartizioni verranno fatte in base alle tribú dei vostri padri.
54 Herdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: à família que for grande, dareis uma herança maior, e à família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
55 Ma se non scacciate davanti a voi gli abitanti del paese, quelli di loro da voi lasciati, saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi molesteranno nel paese che abiterete.
55 Mas se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
56 E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro«.
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.