Marcos 1

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Il principio dell’evangelo di Gesú Cristo, il Figlio di Dio,
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 Come sta scritto nei profeti: »Ecco, io mando il mio messaggero davanti alla tua faccia, il quale preparerà la tua via davanti a te.
2 Conforme está escrito na profecia de Isaías: Eis aí envio diante da tua face o meu mensageiro, o qual preparará o teu caminho;
3 Vi è una voce di uno che grida nel deserto: »Preparate la via del Signore, raddrizzate i suoi sentieri««.
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 Giovanni comparve nel deserto, battezzando e predicando un battesimo di ravvedimento, per il perdono dei peccati.
4 apareceu João Batista no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 E tutto il paese della Giudea e quelli di Gerusalemme andavano a lui, ed erano tutti battezzati da lui nel fiume Giordano, confessando i loro peccati.
5 Saíam a ter com ele toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém; e, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Or Giovanni era vestito di peli di cammello, aveva una cintura di cuoio intorno ai lombi e mangiava locuste e miele selvatico.
6 As vestes de João eram feitas de pelos de camelo; ele trazia um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 E predicava, dicendo: »Dopo di me viene uno che è piú forte di me, al quale io non sono degno neppure di chinarmi a sciogliere il legaccio dei suoi sandali.
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desatar-lhe as correias das sandálias.
8 Io vi ho battezzati con acqua, ma egli vi battezzerà con lo Spirito Santo«,
8 Eu vos tenho batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 E avvenne in quei giorni, che Gesú venne da Nazaret di Galilea e fu battezzato da Giovanni nel Giordano.
9 Naqueles dias, veio Jesus de Nazaré da Galileia e por João foi batizado no rio Jordão.
10 E subito, come usciva dall’acqua, vide aprirsi i cieli e lo Spirito scendere su di lui come una colomba.
10 Logo ao sair da água, viu os céus rasgarem-se e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 E venne dal cielo una voce: »Tu sei il mio amato Figlio nel quale mi sono compiaciuto«.
11 Então, foi ouvida uma voz dos céus: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
12 Subito dopo lo Spirito lo sospinse nel deserto;
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto,
13 e rimase nel deserto quaranta giorni, tentato da Satana. Era con le fiere e gli angeli lo servivano.
13 onde permaneceu quarenta dias, sendo tentado por Satanás; estava com as feras, mas os anjos o serviam.
14 Ora, dopo che Giovanni fu messo in prigione, Gesú venne in Galilea predicando l’evangelo del regno di Dio
14 Depois de João ter sido preso, foi Jesus para a Galileia, pregando o evangelho de Deus,
15 e dicendo: »Il tempo è compiuto e il regno di Dio è vicino. Ravvedetevi e credete all’evangelo«.
15 dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo; arrependei-vos e crede no evangelho.
16 Camminando poi lungo il mare della Galilea, egli vide Simone e Andrea suo fratello, che gettavano la rete in mare, perche erano pescatori.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 E Gesú disse loro: »Seguitemi, e io vi farò diventare pescatori di uomini«.
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
18 Ed essi, lasciate subito le loro reti, lo seguirono.
18 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 Poi, andando un po’ oltre, vide Giacomo, figlio di Zebedeo, e Giovanni suo fratello, i quali riparavano le loro reti nella barca.
19 Pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes.
20 E subito li chiamò; ed essi, lasciato Zebedeo loro padre nella barca con gli operai, lo seguirono.
20 E logo os chamou. Deixando eles no barco a seu pai Zebedeu com os empregados, seguiram após Jesus.
21 Poi entrarono in Capernaum, e subito, in giorno di sabato, egli entrò nella sinagoga e insegnava.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, foi ele ensinar na sinagoga.
22 E la gente stupiva della sua dottrina perché egli li ammaestrava come uno che ha autorità e non come gli scribi,
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 Ora nella loro sinagoga vi era un uomo posseduto da uno spirito immondo, il quale si mise a gridare,
23 Não tardou que aparecesse na sinagoga um homem possesso de espírito imundo, o qual bradou:
24 dicendo: »Che vi è fra noi e te, Gesú Nazareno? Sei tu venuto per distruggerci? Io so chi tu sei: Il Santo di Dio«.
24 Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
25 Ma Gesú lo sgridò, dicendo: »Ammutolisci ed esci da costui!«.
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai desse homem.
26 E lo spirito u immondo, straziandolo e mandando un gran grido, uscí da lui.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o violentamente e bradando em alta voz, saiu dele.
27 E tutti furono sbalorditi, tanto che si domandavano fra loro dicendo: »Che è mai questo? Quale nuova dottrina è mai questa? Egli comanda con autorità persino agli spiriti immondi, ed essi gli ubbidiscono«.
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: Que vem a ser isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 E la sua fama si diffuse subito per tutta la regione intorno alla Galilea.
28 Então, correu célere a fama de Jesus em todas as direções, por toda a circunvizinhança da Galileia.
29 Appena furono usciti dalla sinagoga, vennero nella casa di Simone e di Andrea, con Giacomo e Giovanni.
29 E, saindo eles da sinagoga, foram, com Tiago e João, diretamente para a casa de Simão e André.
30 Or la suocera di Simone giaceva a letto con la febbre ed essi subito gli parlarono di lei.
30 A sogra de Simão achava-se acamada, com febre; e logo lhe falaram a respeito dela.
31 Allora egli si avvicinò, la prese per la mano e l’alzò, e immediatamente la febbre la lasciò ed essa si mise a servirli.
31 Então, aproximando-se, tomou-a pela mão; e a febre a deixou, passando ela a servi-los.
32 Poi, fattosi sera, dopo il tramonto del sole, gli portarono tutti i malati e gli indemoniati.
32 À tarde, ao cair do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoninhados.
33 E tutta la città era affollata davanti alla porta.
33 Toda a cidade estava reunida à porta.
34 Egli ne guarí molti, colpiti da varie malattie, e scacciò molti demoni, e non permetteva ai demoni di parlare perché sapevano chi egli fosse.
34 E ele curou muitos doentes de toda sorte de enfermidades; também expeliu muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Poi il mattino seguente, essendo ancora molto buio, Gesú si alzò, uscí e se ne andò in un luogo solitario e là pregava.
35 Tendo-se levantado alta madrugada, saiu, foi para um lugar deserto e ali orava.
36 E Simone e quelli che erano con lui lo cercarono.
36 Procuravam-no diligentemente Simão e os que com ele estavam.
37 E, trovatolo, gli dissero: »Tutti ti cercano!«.
37 Tendo-o encontrado, lhe disseram: Todos te buscam.
38 Ed egli disse loro: »Andiamo nei villaggi vicini affinché io predichi anche là, perché è per questo che io sono venuto«.
38 Jesus, porém, lhes disse: Vamos a outros lugares, às povoações vizinhas, a fim de que eu pregue também ali, pois para isso é que eu vim.
39 Ed egli andò predicando nelle loro sinagoghe per tutta la Galilea e scacciando demoni.
39 Então, foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expelindo os demônios.
40 E venne da lui un lebbroso il quale, supplicandolo, cadde in ginocchio davanti a lui, e gli disse: »Se vuoi, tu puoi mondarmi«.
40 Aproximou-se dele um leproso rogando-lhe, de joelhos: Se quiseres, podes purificar-me.
41 E Gesú, mosso a pietà, stese la mano, lo toccò e gli disse: »Sí, lo voglio, sii mondato!«.
41 Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero, fica limpo!
42 E, come ebbe detto questo, subito la lebbra lo lasciò e fu guarito.
42 No mesmo instante, lhe desapareceu a lepra, e ficou limpo.
43 Poi, dopo averlo severamente ammonito, lo mandò via subito,
43 Fazendo-lhe, então, veemente advertência, logo o despediu
44 dicendogli: »Guardati dal farne parola ad alcuno, ma va mostrati al sacerdote e offri per la tua purificazione quanto ha prescritto Mosè, come testimonianza per loro«.
44 e lhe disse: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
45 Ma egli, andandosene, cominciò a proclamare e a divulgare grandemente il fatto, al punto che Gesú non poteva piú entrare pubblicamente in città, ma se ne stava fuori in luoghi solitari; e da ogni parte venivano a lui.
45 Mas, tendo ele saído, entrou a propalar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de não mais poder Jesus entrar publicamente em qualquer cidade, mas permanecia fora, em lugares ermos; e de toda parte vinham ter com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.