Lucas 20
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NTLH
1 E in uno di quei giorni avvenne che, mentre egli istruiva il popolo nel tempio e predicava levangelo, sopraggiunsero i capi dei sacerdoti e gli scribi, con gli anziani,
1 Certo dia, Jesus estava no pátio do Templo ensinando o povo e anunciando o evangelho . Então chegaram ali alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei, junto com alguns líderes do povo,
2 e gli dissero: »Dicci con quale autorità fai queste cose; o, chi è colui che ti ha dato questa autorità?«.
2 e perguntaram: — Diga para nós: com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
3 Ed egli, rispondendo, disse loro: »Anchio vi domanderò una cosa, e voi rispondetemi.
3 Jesus respondeu:
4 Il battesimo di Giovanni veniva dal cielo o dagli uomini?«.
4 Quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
5 Ed essi ragionavano fra loro, dicendo: »Se diciamo dal cielo, egli ci dirà: »Perché dunque non gli avete creduto?«.
5 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — O que é que vamos dizer? Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
6 Se invece diciamo dagli uomini, tutto il popolo ci lapiderà perché è convinto che Giovanni era un profeta«.
6 Mas, se dissermos que foram pessoas, esta multidão vai nos apedrejar, pois eles acham que João era profeta .
7 Risposero dunque che non sapevano da dove venisse.
7 Por isso responderam: — Nós não sabemos quem deu autoridade a João para batizar.
8 Allora Gesú disse loro: »Neppure io vi dirò con quale autorità faccio queste cose«.
8 Jesus disse:
9 Poi cominciò a raccontare al popolo questa parabola: »Un uomo piantò una vigna, laffidò a certi vignaioli e se ne andò lontano per lungo tempo.
9 Depois Jesus contou esta parábola para o povo:
10 Al tempo del raccolto, mandò un servo da quei vignaioli perché gli dessero la sua parte del frutto della vigna; ma i vignaioli, battutolo, lo rimandarono a mani vuote.
10 Quando chegou o tempo da colheita, ele mandou um empregado para receber a sua parte. Mas os lavradores bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
11 Egli mandò di nuovo un altro servo ma essi, dopo aver battuto e insultato anche questo, lo rimandarono a mani vuote.
11 O dono mandou outro empregado, mas eles também bateram nele, depois o trataram de modo vergonhoso e o mandaram de volta sem nada.
12 Egli ne mandò ancora un terzo, ma essi ferirono anche questo e lo cacciarono.
12 Então ele enviou um terceiro empregado, mas os lavradores também bateram nele e o expulsaram.
13 Allora il padrone della vigna disse: »Che devo fare? Manderò il mio amato figlio. Forse, vedendo lui, lo rispetteranno!«.
13 Aí o dono da plantação pensou: “O que vou fazer? Já sei: vou mandar o meu filho querido. Tenho certeza de que vão respeitá-lo.”
14 Ma i vignaioli, quando lo videro, dissero tra di loro: »Costui è lerede; venite, uccidiamolo affinché leredità diventi nostra«.
14 — Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
15 Cosí cacciatolo fuori dalla vigna, lo uccisero. Che farà dunque a costoro il padrone della vigna?
15 — Então eles jogaram o filho para fora da plantação e o mataram. Aí Jesus perguntou:
16 Egli verrà, sterminerà quei vignaioli, e darà la vigna ad altri«. Ma essi, udito ciò, dissero: »Cosí non sia«.
16 Ele virá, matará aqueles homens e dará a plantação a outros lavradores. Então as pessoas que estavam ouvindo disseram: — Que Deus não permita que isso aconteça!
17 Allora egli, guardandoli in faccia, disse: »Che cosa è dunque ciò che sta scritto: »La pietra che gli edificatori hanno rigettata è diventata la testata dangolo«?
17 Mas Jesus olhou bem para eles e disse:
18 Chiunque cadrà su questo sasso si sfracellerà, e colui sul quale esso cadrà sarà stritolato«.
18 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
19 In quello stesso momento, i capi dei sacerdoti e gli scribi, cercarono di mettergli le mani addosso, perché avevano compreso che aveva raccontato quella parabola per loro, ma temettero il popolo.
19 Os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes sabiam que era contra eles que Jesus havia contado essa parábola e queriam prendê-lo ali mesmo, porém tinham medo do povo.
20 Essi lo osservavano attentamente e gli mandarono degli istigatori che, fingendosi giusti, lo sorprendessero in fallo in un suo discorso, per poi consegnarlo al potere e allautorità del governatore.
20 Então começaram a vigiar Jesus. Pagaram alguns homens para fazerem perguntas a ele. Eles deviam fingir que eram sinceros e procurar conseguir alguma prova contra Jesus. Assim os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes teriam uma desculpa para o prender e entregar nas mãos do Governador romano.
21 Costoro lo interrogarono, dicendo: »Maestro, noi sappiamo che tu parli e insegni rettamente e che non usi alcuna parzialità ma insegni la via di Dio in verità.
21 Esses homens perguntaram: — Mestre, sabemos que aquilo que o senhor diz e ensina é certo. Sabemos também que o senhor não julga pela aparência e ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige.
22 Ci è lecito pagare il tributo a Cesare o no?«.
22 Diga: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
23 Ma egli, accortosi della loro malizia, disse loro: »Perché mi tentate?
23 Mas Jesus percebeu a má intenção deles e disse:
24 Mostratemi un denaro: di chi è limmagine e liscrizione che porta?«. Ed essi, rispondendo, dissero: »Di Cesare«.
24 — Tragam aqui uma moeda. De quem são o nome e a cara que estão gravados nela? — São do Imperador! — responderam eles.
25 Allora egli disse loro: »Rendete dunque a Cesare ciò che è di Cesare, e a Dio ciò che è di Dio«.
25 Então Jesus disse:
26 E cosí non poterono coglierlo in fallo nel suo discorso davanti al popolo e, meravigliati della sua risposta, tacquero.
26 Eles não puderam conseguir nenhuma prova contra Jesus diante do povo. Por isso ficaram calados, admirados com a resposta dele.
27 Or gli si accostarono alcuni sadducei, i quali negano che vi sia la risurrezione, e lo interrogarono,
27 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus
28 dicendo: »Maestro, Mosé ci ha scritto che se il fratello di qualcuno muore avendo moglie e muore senza figli, il suo fratello prenda la moglie e susciti una discendenza a suo fratello.
28 e disseram: — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte
29 Or vi furono sette fratelli; il primo prese moglie e morí senza lasciare figli.
29 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
30 Il secondo la prese come moglie, e morí anchegli senza lasciare figli.
30 Então o segundo casou com a viúva,
31 La prese poi il terzo; e cosí tutti e sette morirono senza lasciare figli.
31 e depois, o terceiro. E assim a mesma coisa aconteceu com os sete irmãos, isto é, todos morreram sem deixar filhos.
32 Dopo tutti, morí anche la donna.
32 Depois a mulher também morreu.
33 Nella risurrezione, dunque, di chi sarà moglie? Poiché tutti e sette lhanno avuta per moglie«.
33 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
34 E Gesú, rispondendo, disse loro: »I figli di questa età si sposano e si maritano
34 Jesus respondeu:
35 ma coloro che sono ritenuti degni di ottenere laltra età e la risurrezione dei morti, non si sposano né si maritano;
35 Mas as pessoas que merecem alcançar a ressurreição e a vida futura não vão casar lá,
36 essi infatti non possono piú morire, perché sono come gli angeli e sono figli di Dio, essendo figli della risurrezione.
36 pois serão como os anjos e não poderão morrer. Serão filhos de Deus porque ressuscitaram.
37 E che i morti risuscitino, lo ha dichiarato Mosé stesso nel passo del roveto, quando chiama Signore, il Dio di Abrahamo, il Dio di Isacco e il Dio di Giacobbe.
37 E Moisés mostra claramente que os mortos serão ressuscitados. Quando fala do espinheiro que estava em fogo, ele escreve que o Senhor é “o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.”
38 Or egli non è il Dio dei morti ma dei viventi, poiché tutti vivono per lui«.
38 Isso mostra que Deus é Deus dos vivos e não dos mortos, pois para ele todos estão vivos.
39 Allora alcuni degli scribi presero la parola e dissero: »Maestro, hai detto bene«.
39 Aí alguns mestres da Lei disseram: — Boa resposta, Mestre!
40 E non ardirono piú fargli alcuna domanda.
40 E não tinham coragem de lhe fazer mais perguntas.
41 Ed egli disse loro: »Come mai dicono che il Cristo è Figlio di Davide?
41 Em seguida Jesus perguntou a eles:
42 Nel libro dei Salmi Davide stesso dice: »Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra,
42 Pois o próprio Davi diz assim no livro de Salmos:
43 finché io abbia posto i tuoi nemici come sgabello dei tuoi piedi".
43 até que eu ponha os seus inimigos
44 Davide dunque lo chiama Signore come può essere suo figlio?«.
44 Se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
45 Ora, mentre tutto il popolo stava ascoltando, egli disse ai suoi discepoli:
45 O povo todo estava escutando, e Jesus disse aos discípulos:
46 »Guardatevi dagli scribi, i quali passeggiano volentieri in lunghe vesti e amano i saluti nelle piazze, i primi seggi nelle sinagoghe e i primi posti nei conviti;
46 — Cuidado com os
47 essi divorano le case delle vedove e fanno lunghe preghiere per farsi vedere. Essi riceveranno una piú dura condanna«.
47 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçar, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.