Lucas 17
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs BKJ
1 Or egli disse ai suoi discepoli: ȏ impossibile che non avvengano scandali; ma guai a colui per colpa del quale avvengono!
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Sarebbe meglio per lui che gli fosse messa al collo una macina da mulino e fosse gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare uno solo di questi piccoli.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 State attenti a voi stessi! Se tuo fratello pecca contro di te, riprendilo; e se si pente, perdonagli.
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 E se anche peccasse sette volte al giorno contro di te, e sette volte al giorno ritorna a te, dicendo: »Mi pento«, perdonagli«.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Allora gli apostoli dissero al Signore: »Accresci a noi la fede«.
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 E il Signore disse: »Se aveste tanta fede quanto un granel di senape, potreste dire a questo gelso: »sradicati e trapiantati in mare« ed esso vi ubbidirebbe.
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Ora chi di voi, se ha un servo ad arare o a pascolare il gregge gli dirà quando è tornato a casa dai campi: »Vieni subito a metterti a tavola«?
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Non gli dirà piuttosto: »Preparami la cena, rimboccati le vesti e servimi affinché io abbia mangiato e bevuto, poi mangerai e berrai tu
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Ringrazierà forse quel servo perché ha fatto le cose che gli erano state comandate? Non lo penso.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Cosí anche voi, quando avrete fatto tutte le cose che vi sono comandate, dite: »Siamo servi inutili. Abbiamo fatto ciò che dovevamo fare«.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Or avvenne che, nel suo cammino verso Gerusalemme, egli passò attraverso la Samaria e la Galilea.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 E, come egli entrava in un certo villaggio, gli vennero incontro dieci uomini lebbrosi, i quali si fermarono a distanza,
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 e alzarono la voce, dicendo: »Maestro, Gesú, abbi pietà di noi«.
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Ed egli, vedutili, disse loro: »Andate a mostrarvi ai sacerdoti«. E avvenne che, mentre se ne andavano, furono mondati.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 E uno di loro, vedendosi guarito, tornò indietro glorificando Dio ad alta voce.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 E si gettò con la faccia a terra ai piedi di Gesú, ringraziandolo. Or questi era un Samaritano.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Gesú allora prese a dire: »Non sono stati guariti tutti e dieci? Dove sono gli altri nove?
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Non si è trovato nessuno che sia ritornato per dare gloria a Dio, se non questo straniero?«.
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 E disse a questi: »Alzati e va la tua fede a ti ha guarito«.
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Ora, interrogato dai farisei sul quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro e disse: »Il regno di Dio non viene in maniera che si possa osservare
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 né si dirà: »Eccolo quí« o: »Eccolo là«, poiché, ecco, il regno di Dio è dentro di voi«.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Poi disse ai suoi discepoli: »Verranno i giorni in cui desidererete vedere uno dei giorni del Figlio delluomo, ma non lo vedrete.
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 E vi si dirà: »Eccolo quí« o: »Eccolo là« non vi andate e non li seguite.
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Perché come il lampo che, guizzando da una estremità allaltra del cielo, illumina ogni cosa, cosí sarà anche il Figlio delluomo nel suo giorno.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Ma prima è necessario che egli soffra molte cose e sia rigettato da questa generazione.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 E, come avvenne ai giorni di Noé, cosí avverrà anche nei giorni del Figlio delluomo.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Le persone mangiavano, bevevano, si ammogliavano e si maritavano, fino al giorno in cui Noé entrò nellarca, e venne il diluvio e li fece perire tutti.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 Lo stesso avvenne anche ai giorni di Lot: la gente mangiava, beveva, comperava, vendeva, piantava ed edificava;
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 ma nel giorno in cui Lot uscí da Sodoma, piovve dal cielo fuoco e zolfo e li fece perire tutti.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Cosí sarà nel giorno in cui il Figlio delluomo sarà manifestato.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 In quel giorno chi si troverà sul tetto della casa, non scenda in casa a prendere le sue cose; cosí pure chi si troverà nei campi, non torni indietro.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Ricordatevi della moglie di Lot,
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Chi cercherà di salvare la propria vita, la perderà; ma chi la perderà, la salverà.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Io Vi dico: In quella notte due saranno in un letto; luno sarà preso e laltro lasciato,
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Due donne macineranno insieme; luna sarà presa e laltra lasciata.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Due uomini saranno nei campi; luno sarà preso e laltro lasciato«.
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 I discepoli allora, rispondendo, gli dissero: »Dove Signore?« Ed egli disse loro: »Dove sarà il corpo, là si raduneranno le aquile«,
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.