João 8

La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 E Gesú se ne andò al monte degli ulivi.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Ma sul far del giorno tornò di nuovo nel tempio e tutto il popolo venne da lui ed egli, postosi a sedere, li ammaestrava.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 Allora i farisei e gli scribi gli condussero una donna sorpresa in adulterio e postala nel mezzo
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 dissero a Gesú: »Maestro, questa donna è stata sorpresa sul fatto, mentre commetteva adulterio.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 Ora, nella legge Mosé ci ha comandato di lapidare tali donne; ma tu, che ne dici?«.
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 Or dicevano questo per metterlo alla prova e per aver di che accusarlo. Ma Gesú, fingendo di non sentire, chinatosi. scriveva col dito in terra.
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 E, come essi continuavano ad interrogarlo, egli si alzò e disse loro: »Chi di voi è senza peccato, scagli per primo la pietra contro di lei«.
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Poi, chinatosi di nuovo, scriveva in terra.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 Quelli allora, udito ciò e convinti dalla coscienza, se ne andarono ad uno ad uno, cominciando dai piú vecchi fino agli ultimi; cosí Gesú fu lasciato solo con la donna, che stava là in mezzo.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Gesú dunque, alzatosi e non vedendo altri che la donna, le disse: »Donna dove sono quelli che ti accusavano? Nessuno ti ha condannata?«.
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 Ed ella rispose: »Nessuno, Signore«. Gesú allora le disse: »Neppure io ti condanno; va’ e non peccare piú«.
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 E Gesú di nuovo parlò loro, dicendo: »Io sono la luce del mondo; chi mi segue non camminerà nelle tenebre ma avrà la luce della vita«.
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Allora i farisei gli dissero: »Tu testimoni di te stesso; la tua testimonianza non è verace«
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 Gesú rispose e disse loro: »Anche se testimonio di me stesso, la mia testimonianza è verace, perché so da dove son venuto e dove vado; voi invece, non sapete né da dove vengo, né dove vado.
14 Jesus respondeu:
15 Voi giudicate secondo la carne, i non giudico nessuno.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 E, anche se giudico, il mio giudizio è verace, perché io non sono solo, ma sono io e il Padre che mi ha mandato.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 Or anche nella vostra legge è scritto che la testimonianza di due uomini è verace.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Sono io che testimonio di me stesso, ed anche il Padre che mi ha mandato testimonia di me«.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 Gli dissero allora: »Dov’è tuo Padre?«. Gesú rispose: »Voi non conoscete né me né il Padre mio; se conosceste me, conoscereste anche il Padre mio«,
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 Gesú pronunziò queste parole nel luogo del tesoro, insegnando nel tempio; e nessuno lo prese, perché non era ancora venuta la sua ora.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Gesú dunque disse loro di nuovo: »Io me ne vado e voi mi cercherete, e morirete nel vostro peccato. Là dove vado io, voi non potete venire«.
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Dicevano perciò i Giudei: »Vuole forse uccidersi, perché dice: »Dove vado io, voi non potete venire«?«.
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 Ed egli disse loro: »Voi siete di quaggiú, mentre io sono di lassú; voi siete di questo mondo, io non sono di questo mondo.
23 Jesus lhes disse:
24 Perciò vi ho detto che voi morirete nei vostri peccati, perché se non credete che io sono, voi morirete nei vostri peccati«.
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 Allora essi gli dissero: »Chi sei tu?«. E Gesú disse loro: »Proprio quello che vi dico.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 Io ho, a vostro riguardo, molte cose da dire e da giudicare; ma colui che mi ha mandato è verace, e le cose che ho udito da lui, le dico al mondo«.
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 Essi non capirono che parlava loro del Padre.
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 Quindi Gesú disse loro: »Quando avrete innalzato il Figlio dell’uomo, allora conoscerete che io sono e che non faccio nulla da me stesso, ma dico queste cose come il Padre mi ha insegnato.
28 Então Jesus disse:
29 E colui che mi ha mandato è con me il Padre non mi ha lasciato solo, perché faccio continuamente le cose che gli piacciono«.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Mentre egli diceva queste cose, molti credettero in lui.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 Gesú disse allora ai Giudei che avevano creduto in lui: »Se dimorate nella mia parola, siete veramente miei discepoli;
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 conoscerete la verità e la verità vi farà liberi«.
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Essi gli risposero: »Noi siamo progenie di Abrahamo e non siamo mai stati schiavi di nessuno; come puoi tu dire: »Diventerete liberi«?«.
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 Gesú rispose loro: »In verità, in verità vi dico: Chi fa il peccato è schiavo del peccato.
34 Jesus respondeu:
35 Or lo schiavo non rimane sempre nella casa; il figlio invece vi rimane per sempre.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 Se dunque il Figlio vi farà liberi sarete veramente liberi«.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 »Io so che siete progenie di Abrahamo, ma cercate di uccidermi, perché la mia parola non trova posto in voi.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 Io parlo di ciò che ho visto presso il Padre mio, e anche voi fate le cose che avete visto presso il padre vostro«.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 Essi, rispondendo, gli dissero: »Il padre nostro è Abrahamo«. Gesú disse loro: »Se foste figli di Abrahamo, fareste le opere di Abrahamo;
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 ma ora cercate di uccidere me, uno che vi ha detto la verità che ho udito da Dio; Abrahamo non fece questo.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 Voi fate le opere del padre vostro«. Perciò essi gli dissero: »Noi non siamo nati da fornicazione; noi abbiamo un solo Padre: Dio«.
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Allora Gesú disse loro: »Se Dio fosse vostro Padre, mi amereste, perché io sono proceduto e sono venuto da Dio; non sono venuto infatti da me stesso, ma è lui che mi ha mandato.
42 Jesus disse:
43 Perché non comprendete il mio parlare? Perché non potete ascoltare la mia parola.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Voi siete dal diavolo, che è vostro padre, e volete fare i desideri del padre vostro; egli fu omicida fin dal principio e non è rimasto fermo nella verità, perché in lui non c’è verità. Quando dice il falso, parla del suo perché è bugiardo e padre della menzogna.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 A me invece, perché vi dico la verità, voi non credete.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Chi di voi mi convince di peccato? Se dico la verità, perché non mi credete?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Chi è da Dio, ascolta le parole di Dio; perciò voi non le ascoltate, perché non siete da Dio«.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 Allora i Giudei gli risposero e gli dissero: »Non diciamo con ragione che sei un Samaritano e che hai un demone?«.
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 Gesú rispose: »Io non ho un demone, ma onoro il Padre mio; voi invece mi disonorate.
49 Jesus respondeu:
50 Or io non cerco la mia gloria; v’è uno che la cerca e che giudica.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 In verità, in verità vi dico che, se uno osserva la mia parola, non vedrà mai la morte in eterno«,
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 Gli dissero dunque i Giudei: »Ora conosciamo che tu hai un demone. Abrahamo e i profeti sono morti, tu invece dici: »Se uno osserva la mia parola, non gusterà mai la morte in eterno«.
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 Sei tu piú grande del padre nostro Abrahamo, il quale è morto? Anche i profeti sono morti; chi pretendi di essere?«.
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 Gesú rispose: »Se io glorifico me stesso, la mia gloria non è nulla. E il mio Padre che mi glorifica, quello che voi dite essere vostro Dio.
54 Jesus respondeu:
55 Ma voi non l’avete conosciuto, io però lo conosco e se dicessi di non conoscerlo, sarei un bugiardo come voi; ma io lo conosco e osservo la sua parola.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Abrahamo, vostro padre, giubilò nella speranza di vedere il mio giorno; lo vide e se ne rallegrò«.
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 I Giudei dunque gli dissero: »Tu non hai ancora cinquant’anni e hai visto Abrahamo?«.
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 Gesú disse loro: »In verità, in verità io vi dico: Prima che Abrahamo fosse nato, io sono«.
58 Jesus respondeu:
59 Allora essi presero delle pietre, per lanciarle addosso a lui; ma Gesú si nascose e uscí dal tempio, passando in mezzo a loro, e cosí se ne andò.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.