João 6
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NAA
1 Dopo queste cose, Gesú se ne andò allaltra riva del mare di Galilea, cioè di Tiberiade.
1 Depois dessas coisas, Jesus atravessou o mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 E una grande folla lo seguiva, perché vedevano i segni che egli faceva sugli infermi.
2 Uma grande multidão o seguia, porque tinham visto os sinais que ele fazia na cura dos enfermos.
3 Ma Gesú salí sul monte e là si sedette con i suoi discepoli.
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se ali com os seus discípulos.
4 Or la Pasqua, la festa dei Giudei, era vicina.
4 Ora, a Páscoa, festa dos judeus, estava próxima.
5 Gesú dunque, alzati gli occhi e vedendo che una grande folla veniva da lui, disse a Filippo: »Dove compreremo del pane perché costoro possano mangiare?«.
5 Então Jesus, erguendo os olhos e vendo que uma grande multidão se aproximava, disse a Filipe:
6 Or diceva questo per metterlo alla prova, perché egli sapeva quello che stava per fare.
6 Mas Jesus dizia isto para testá-lo, porque sabia o que estava para fazer.
7 Filippo gli rispose: »Duecento denari di pane non basterebbero per loro, perché ognuno di loro possa avere un pezzetto«.
7 Filipe respondeu: — Nem mesmo duzentos denários de pão seriam suficientes para que cada um recebesse um pedaço.
8 Andrea, fratello di Simon Pietro, uno dei suoi discepoli, gli disse:
8 Um dos discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, disse a Jesus:
9 »Vè qui un ragazzo che ha cinque pani dorzo e due piccoli pesci; ma che cosè questo per tanta gente?«.
9 — Aqui está um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos. Mas o que é isto para tanta gente?
10 E Gesú disse: »Fate sedere la gente!«. Or cera molta erba in quel luogo. La gente dunque si sedette ed erano in numero di circa cinquemila.
10 Jesus disse: Havia muita relva naquele lugar. Assim, os homens se assentaram, e eram quase cinco mil.
11 Poi Gesú prese i pani e, dopo aver reso grazie li distribuí ai discepoli, e i discepoli alla gente seduta; lo stesso fece dei pesci, finché ne vollero.
11 Então Jesus pegou os pães e, tendo dado graças, distribuiu-os entre eles; e também igualmente os peixes, tanto quanto queriam.
12 E, dopo che furono saziati, Gesú disse ai suoi discepoli: »Raccogliete i pezzi avanzati perche niente si perda«.
12 E, quando já estavam satisfeitos, Jesus disse aos seus discípulos:
13 Essi dunque li raccolsero e riempirono dodici cesti con i pezzi di quei cinque pani dorzo avanzati a coloro che avevano mangiato.
13 Assim, pois, o fizeram e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobraram depois que todos tinham comido.
14 Allora la gente, avendo visto il segno che Gesú aveva fatto, disse: »Certamente costui è il profeta, che deve venire nel mondo«.
14 Quando as pessoas viram o sinal que Jesus havia feito, disseram: — Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 Ma Gesú, sapendo che stavano per venire a prenderlo per farlo re, si ritirò di nuovo sul monte, tutto solo.
15 Jesus ficou sabendo que estavam para vir com a intenção de fazê-lo rei à força. Então ele se retirou outra vez, sozinho, para o monte.
16 Quando fu sera, i suoi discepoli discesero al mare.
16 Ao final do dia, os discípulos de Jesus desceram para o mar.
17 E, montati in barca, si diressero allaltra riva del mare, verso Capernaum; era ormai buio e Gesú non era ancora venuto da loro.
17 E, entrando num barco, passaram para o outro lado, rumo a Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 Il mare era agitato, perché soffiava un forte vento.
18 E o mar começava a ficar agitado, porque soprava um vento forte.
19 Ora, dopo aver remato circa venticinque o trenta stadi, videro Gesú che camminava sul mare e si accostava alla barca, ed ebbero paura.
19 Os discípulos já tinham navegado uns cinco ou seis quilômetros, quando viram Jesus andando sobre o mar, aproximando-se do barco; e ficaram com medo.
20 Ma egli disse loro: »Sono io, non temete!«.
20 Mas Jesus lhes disse:
21 Essi dunque volentieri lo ricevettero nella barca, e subito la barca approdò là dove essi erano diretti.
21 Então eles o receberam com alegria, e logo o barco chegou ao seu destino.
22 Il giorno seguente la folla, che era rimasta sullaltra riva del mare, si rese conto che là non cera che una piccola barca, quella in cui erano saliti i discepoli di Gesú, e che egli non vi era salito con loro, ma che i suoi discepoli erano partiti soli;
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar notou que ali havia apenas um pequeno barco e que Jesus não tinha entrado nele com os seus discípulos, tendo estes partido sozinhos.
23 or altre barche erano venute da Tiberiade, vicino al luogo dove avevano mangiato il pane dopo che il Signore aveva reso grazie.
23 Entretanto, outros barquinhos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde a multidão havia comido o pão depois que o Senhor deu graças.
24 La folla, come vide che Gesú non era piú là e neppure i suoi discepoli, salí anchessa su quelle barche e venne a Capernaum, alla ricerca di Gesú.
24 Quando aquela multidão viu que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram nos barcos e partiram para Cafarnaum à procura de Jesus.
25 Avendolo trovato di là dal mare, gli dissero: »Maestro, quando sei venuto qui?«.
25 E, tendo-o encontrado no outro lado do mar, lhe perguntaram: — Mestre, quando o senhor chegou aqui?
26 Gesú rispose loro e disse: »In verità, in verità vi dico che voi mi cercate non perché avete visto segni, ma perché avete mangiato dei pani e siete stati saziati.
26 Jesus respondeu:
27 Adoperatevi non per il cibo che perisce, ma per il cibo che dura in vita eterna, che il Figlio delluomo vi darà, perché su di lui il Padre, cioè Dio, ha posto il suo sigillo«.
27 Trabalhem, não pela comida que se estraga, mas pela que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do Homem dará a vocês; porque Deus, o Pai, o confirmou com o seu selo.
28 Gli chiesero allora: »Che cosa dobbiamo fare per compiere le opere di Dio?«.
28 Então lhe perguntaram: — Que faremos para realizar as obras de Deus?
29 Gesú rispose e disse loro: »Questa è lopera di Dio: che crediate in colui che egli ha mandato«.
29 Jesus respondeu:
30 Allora essi gli dissero: »Quale segno fai tu dunque, affinché lo vediamo e ti crediamo? Che opera compi?
30 Então eles disseram: — Que sinal o senhor fará para que vejamos e creiamos no senhor? O que o senhor pode fazer?
31 I nostri padri mangiarono la manna nel deserto, come è scritto: »Egli diede loro da mangiare del pane venuto dal cielo««.
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: “Deu-lhes a comer pão do céu.”
32 Allora Gesú disse loro: »In verità, in verità vi dico che non Mosé vi ha dato il pane che viene dal cielo, ma il Padre mio vi dà il vero pane che viene dal cielo.
32 Jesus lhes disse:
33 Perché il pane di Dio è quello che discende dal cielo e dà vita al mondo«.
33 Porque o pão de Deus é o que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Essi allora gli dissero: »Signore, dacci sempre questo pane«.
34 Então lhe disseram: — Senhor, dê-nos sempre desse pão.
35 E Gesú disse loro: »Io sono il pane della vita chi viene a me non avrà mai piú fame e chi crede in me non avrà mai piú sete
35 Jesus respondeu:
36 Ma io ve lho detto: voi mi avete visto, ma non credete.
36 Porém eu já disse que vocês não creem, embora estejam me vendo.
37 Tutto quello che il Padre mi dà verrà a me; e colui che viene a me, io non lo caccerò fuori,
37 Todo aquele que o Pai me dá, esse virá a mim; e o que vem a mim, de modo nenhum o lançarei fora.
38 perché io sono disceso dal cielo, non per fare la mia volontà, ma la volontà di colui che mi ha mandato.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 E questa la volontà del Padre che mi ha mandato: che io non perda niente di tutto quello che egli mi ha dato, ma che lo risusciti nellultimo giorno.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que eu não perca nenhum de todos os que ele me deu; pelo contrário, eu o ressuscitarei no último dia.
40 Questa infatti è la volontà di colui che mi ha mandato: che chiunque viene alla conoscenza del Figlio e crede in lui, abbia vita eterna, e io lo risusciterò nellultimo giorno«.
40 De fato, a vontade de meu Pai é que todo aquele que vir o Filho e nele crer tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 I Giudei dunque mormoravano di lui, perché aveva detto: »Io sono il pane che è disceso dal cielo«,
41 Então os judeus começaram a murmurar contra ele, porque tinha dito: “Eu sou o pão que desceu do céu.”
42 e dicevano: »Non è costui Gesú, il figlio di Giuseppe, di cui conosciamo il padre e la madre? Come può egli dire: Io sono disceso dal cielo"?«.
42 E diziam: — Este não é Jesus, o filho de José? Por acaso não conhecemos o pai e a mãe dele? Como é que ele agora diz: “Desci do céu”?
43 Allora Gesú rispose e disse loro: »Non mormorate fra di voi.
43 Jesus respondeu:
44 Nessuno può venire a me, se il Padre che mi ha mandato non lo attira, e io lo risusciterò nellultimo giorno.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Sta scritto nei profeti: »E tutti saranno ammaestrati da Dio«. Ogni uomo dunque che ha udito e imparato dal Padre, viene a me.
45 Está escrito nos Profetas: “E todos serão ensinados por Deus.” Portanto, todo aquele que ouviu e aprendeu do Pai, esse vem a mim.
46 Non che alcuno abbia visto il Padre, se non colui che è da Dio, questi ha visto il Padre.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; este já viu o Pai.
47 In verità, in verità vi dico: Chi crede in me ha vita eterna.
47 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 Io sono il pane della vita.
48 Eu sou o pão da vida.
49 I vostri padri mangiarono la manna nel deserto e morirono.
49 Os pais de vocês comeram o maná no deserto e morreram.
50 Questo è il pane che discende dal cielo affinché uno ne mangi e non muoia,
50 Este é o pão que desce do céu, para que todo o que dele comer não pereça.
51 Io sono il pane vivente che è disceso dal Cielo; se uno mangia di questo pane vivrà in eterno; or il pane che darò è la mia carne, che darò per la vita del mondo«.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá eternamente. E o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Allora i Giudei si misero a discutere tra di loro, dicendo: »Come può costui darci da mangiare la sua carne?«.
52 Então os judeus começaram a discutir entre si, dizendo: — Como é que este pode nos dar a sua própria carne para comer?
53 Perciò Gesú disse loro: »In verità, in verità vi dico che se non mangiate la carne del Figlio delluomo e non bevete il suo sangue, non avete la vita in voi.
53 Jesus respondeu:
54 Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue, ha vita eterna, e io lo risusciterò nellultimo giorno.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Poiché la mia carne è veramente cibo e il mio sangue è veramente bevanda.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida, e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 Chi mangia la mia carne e beve il mio sangue, dimora in me ed io in lui.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim, e eu permaneço nele.
57 Come il Padre vivente mi ha mandato ed io vivo a motivo del Padre, cosí chi si ciba di me vivrà anchegli a motivo di me.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e igualmente eu vivo por causa do Pai, também quem de mim se alimenta viverá por mim.
58 Questo è il pane che è disceso dal cielo; non è come la manna che mangiarono i vostri padri e morirono; chi si ciba di questo pane vivrà in eterno«.
58 Este é o pão que desceu do céu, em nada semelhante àquele que os pais de vocês comeram e, mesmo assim, morreram; quem comer este pão viverá eternamente.
59 Queste cose disse nella sinagoga, insegnando a Capernaum.
59 Jesus disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Udito questo, molti dei suoi discepoli dissero: »Questo parlare è duro, chi lo può capire?«.
60 Muitos dos seus discípulos, tendo ouvido tais palavras, disseram: — Duro é este discurso; quem pode suportá-lo?
61 Ma Gesú, conoscendo in se stesso che i suoi discepoli mormoravano di questo, disse loro: »Questo vi scandalizza?
61 Mas Jesus, sabendo por si mesmo que os seus discípulos murmuravam a respeito do que ele havia falado, disse-lhes:
62 Che sarebbe dunque se doveste vedere il Figlio delluomo salire dove era prima?
62 Que acontecerá, então, se virem o Filho do Homem subir para o lugar onde primeiro estava?
63 E lo Spirito che vivifica, la carne non giova a nulla; le parole che vi dico sono spirito e vita.
63 O Espírito é o que vivifica; a carne para nada aproveita. As palavras que eu lhes tenho falado são espírito e são vida.
64 Ma vi sono alcuni tra voi che non credono«, Gesú infatti sapeva fin dal principio chi erano coloro che non credevano, e chi era colui che lo avrebbe tradito;
64 Mas há descrentes entre vocês. Ora, Jesus sabia, desde o princípio, quais eram os que não criam e quem iria traí-lo.
65 e diceva: »Per questo vi ho detto che nessuno può venire a me se non gli è dato dal Padre mio«.
65 E prosseguiu:
66 Da quel momento molti dei suoi discepoli si tirarono indietro e non andavano più con lui
66 Diante disso, muitos dos seus discípulos o abandonaram e já não andavam com ele.
67 Allora Gesú disse ai dodici: »Volete andarvene anche voi?«.
67 Então Jesus perguntou aos doze:
68 E Simon Pietro gli rispose: »Signore, da chi ce ne andremo? Tu hai parole di vita eterna.
68 Simão Pedro respondeu: — Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna,
69 E noi abbiamo creduto e abbiamo conosciuto che tu sei il Cristo, il Figlio del Dio vivente«.
69 e nós temos crido e conhecido que o senhor é o Santo de Deus.
70 Gesú rispose loro: »Non ho io scelto voi dodici? Eppure uno di voi è un diavolo«.
70 Então Jesus lhes disse:
71 Or egli alludeva a Giuda Iscariota, figlio di Simone, perché egli stava per tradirlo, quantunque fosse uno dei dodici.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, porque este, sendo um dos doze, era quem o haveria de trair.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.