Gênesis 9
La Nuova Diodati 1991 (LND-1991) vs NAA
1 Poi DIO benedisse Noè e i suoi figli, e disse loro: »Siate fruttiferi, moltiplicate e riempite la terra.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 La paura di voi e il terrore di voi sarà su tutti gli animali della terra, su tutti gli uccelli del cielo, su tutto quello che si muove sulla terra; e su tutti i pesci del mare. Essi sono dati in vostro potere.
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 Tutto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutte queste cose; vi do anche lerba verde;
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 ma non mangerete carne con la sua vita, cioè il suo sangue.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 Io chiederò certamente conto del sangue delle vostre vite; ne chiederò conto ad ogni animale e alluomo. Chiederò conto della vita delluomo alla mano di ogni fratello delluomo.
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 Chiunque spargerà il sangue di un uomo, il suo sangue sarà sparso per mezzo di un uomo, perché DIO ha fatto luomo a sua immagine.
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 Voi dunque siate fruttiferi e moltiplicatevi; crescete grandemente sulla terra e moltiplicate in essa«.
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 Poi DIO parlò a Noè e ai suoi figli con lui, dicendo:
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 »Quanto a me, ecco io stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo di voi,
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 e con tutti gli esseri viventi che sono con voi: uccelli, bestiame e tutti gli animali della terra con voi, da tutti quelli che sono usciti dallarca a tutti gli animali della terra.
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Io stabilisco il mio patto con voi: nessuna carne sarà piú sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà piú diluvio per distruggere la terra«.
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 Poi DIO disse: »Questo è il segno del patto che io faccio tra me e voi, e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni future.
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 Io pongo il mio arcobaleno nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 E avverrà che, quando farò venire delle nuvole sulla terra, larco apparirà nelle nuvole;
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi ed ogni essere vivente di ogni carne, e le acque non diventeranno piú un diluvio per distruggere ogni carne.
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Larco dunque sarà nelle nuvole e io lo guarderò per ricordarmi del patto eterno fra DIO e ogni essere vivente di qualunque carne che è sulla terra«.
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 E DIO disse a Noè: »Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me e ogni carne che è sulla terra«.
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 Ora figli di Noè che uscirono dallarca furono: Sem, Cam e Jafet; e Cam è il padre di Canaan.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Questi sono i tre figli di Noè, e da loro fu popolata tutta la terra.
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 Poi Noè, che era agricoltore, cominciò a piantare una vigna;
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 e bevve del vino e si ubriacò, e si scoperse in mezzo alla sua tenda.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 E Cam, padre di Canaan, vide la nudità di suo padre e andò a dirlo ai suoi due fratelli di fuori.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 Ma Sem e Jafet presero un mantello, se lo misero sulle loro spalle e, camminando allindietro coprirono la nudità del loro padre; e, siccome avevano le loro facce rivolte dalla parte opposta, non videro la nudità del loro padre.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Quando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli aveva fatto il figlio minore, e disse:
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 »Maledetto sia Canaan! Egli sia il servo dei servi dei suoi fratelli!«.
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 Poi disse: »Benedetto sia lEterno, il DIO di Sem, e sia Canaan suo servo.
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 DIO ingrandisca Jafet e dimori nelle tende di Sem e sia Canaan suo servo!«.
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 Dopo il diluvio, Noè visse trecentocinquantanni.
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Così tutto il tempo che Noè visse fu di novecentocinquantanni; poi morì.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.